Фразеологизмы, их дифференциальные признаки. Методическое пособие по фразеологизмам Какими еще особенностями обладают фразеологизмы

Ф. К. Гужва выделяет группы фразеологизмов по их происхождению:

Исконно русские фразеологизмы;

Заимствованные фразеологизмы;

Старославянские фразеологизмы.

Исконно русский фразеологический оборот - «это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло в русском языке, или унаследовано из более древнего языка - источника» [Виноградов, 1972: 221]. К ним относятся:

а) ходячие обороты из речи: выкинуть коленце , держать ухо востро ;

б) пословицы и поговорки: без дела жить - только небо коптить , лиха беда начало ;

в) выражения из профессиональной и жаргонной речи: втереть очки , идти в гору ;

г) обороты из книжной речи: откладывать в долгий ящик , пока суд да дело ;

д) меткие выражения русских писателей, ученых: а воз и ныне там , сильнее кошки зверя нет .

Старославянские фразеологизмы заимствованы из церковных книг: альфа и омега, заблудшая овца [Гужва, 1978: 169].

Ф. К. Гужва пишет, что существуют следующие типы иноязычных фразеологизмов:

а) фразеологические обороты, переведенные на русский язык:

1) иноязычные идиомы, пословицы и поговорки: лучше поздно, чем никогда, бросить тень ;

2) афоризмы из античной литературы (цитаты из Гомера и других античных писателей): авгиевы конюшни, ахиллесова пята ;

б) фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода: о времена, о нравы!, на войне как на войне .

Классификация фразеологизмов по сфере употребления

Сравнительно небольшая группа фразеологизмов может быть выделена как межстилевая, т. е. используемая в любом из функциональных стилей. Сюда относятся, например: бить мимо цели , сдержать слово , уступить дорогу , на каждом шагу , на два фронта . С точки зрения стилистической подобные фразеологизмы могут быть названы нейтральными, стилистически неокрашенными. На фоне рассмотренных фразеологизмов выделяются 2 основные функционально - стилевые разновидности оборотов: разговорные и книжные. В разговорном стиле самое большое количество фразеологизмов составляют разговорно-бытовые обороты и фразеологизированные обороты. Они характеризуются большей образностью, нередко имеют несколько сниженную стилистическую окраску: ни аза в глаза , курам на смех , пасть на сердце , раскинуть умом , стоять на своем [Бабкин, 1970: 184].

Сфера употребления фразеологических оборотов намного уже, чем фразеологизмов нейтральных, межстилевых. Сюда А. Г. Балакай относит отдельные обороты официально - бытовой речи: положить под сукно , рабочая сила , быть в ответе и др.; обороты литературно - публицистического характера: узы дружбы , рог изобилия , сгущать краски ; фразеологизмы научно - терминологического типа: точка опоры , бросать тень , сила притяжения и др. [Балакай, 1992: 23].

Фразеология (от греч. phrases – выражение и logos – учение) – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: кот наплакал, ни свет ни заря, спустя рукава .

Фразеологизмы, в отличие от обычных лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей, которые необходимо учитывать при употреблении устойчивого сочетания:

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу , то есть состоят из нескольких слов.

2. Фразеологизмы семантически неделимы , то есть имеют нерасчленимое значение, которое часто можно выразить одним словом: кот наплакал – мало; спустя рукава – плохо .

3. Фразеологизмы в отличие от свободных словосочетаний характеризует постоянство состава . Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом. Например, вместо кот наплакал нельзя сказать кошка наплакала или кот нарыдал . Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты: от всего сердца – от всей души ; наводить тень на плетень – наводить тень на ясный день , но и здесь нельзя менять состав. Нельзя: наводить тень на забор .

4. Фразеологизмы отличает воспроизводимость и предсказуемость . Они употребляются в готовом виде. Так, сказав закадычный , мы обязательно дальше скажем друг (не приятель, знакомый, товарищ ); заклятый может быть только враг (не недруг, вредитель ).

5. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры , то есть в их состав нельзя произвольно включать какие-либо элементы. Нельзя низко потупить взор или потупить печальный взор . Однако некоторые фразеологизмы можно сократить: пройти огонь и воду (и медные трубы ); семь раз отмерь (один раз отрежь ).

6. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы . Нельзя сказать: бить баклушу ; на босую ногу .

7. Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов . Нельзя переставить компоненты во фразеологизмах: ни свет ни заря ; кровь с молоком . Однако фразеологизмы, состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку компонентов: набрать и рот воды – воды в рот набрать ; не оставить камня на камне – камня на камне не оставить .

Основные типы фразеологизмов по степени мотивированности компонентов.

1. Фразеологические сращения – их не выводятся из значений их компонентов: попасть впросак («просак» – станок для плетения сетей); бить баклуши («баклуши» – деревянные заготовки для ложек); ничтоже сумняшеся («нисколько не сомневаясь»); ни зги не видно («зга» –).

2. Фразеологические единства – их значения отчасти связаны с семантикой их компонентов, употреблённых в образном значении: зайти в тупик; бить ключом; плыть по течению; держать камень за пазухой; брать в свои руки; прикусить язык . Они могут иметь омонимы, то есть слова, употреблённые в прямом значении: Вчера я очень сильно во время еды прикусил язык .

3. Фразеологические сочетания – их значения мотивированы семантикой их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову ). Глагол «потупить» в значении ‘опустить’ имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается.

23. Синтаксис (от греч. syntaxis – составление) – раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий две основные части: учение о словосочетании и учение о предложении. Основными синтаксическими единицами являются: словоформа, словосочетание, предложение, СФЕ (сверхфразовое единство) (или ССЦ – сложное синтаксическое целое). Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

1. Порядок слов в предложении

2. Согласование подлежащего и сказуемого

3. Употребление деепричастных оборотов

4. Управление

1. Порядок слов в русском языке относительно свободный. Это означает, что за тем или иным членом предложения не закреплено определённого места (ср. в нем.: Ich will ins Kino gehen ). Порядок слов в русском языке может быть прямым или обратным. Однако произвольная перестановка слов в предложении может привести к нарушению логических связей между словами и повлечь изменение смысла высказывания. На собрании принятые обязательства успешно выполнены . – Выполнены на самом собрании? Надо: Принятые на собрании обязательства успешно выполнены . Второстепенные члены предложения должны ставиться рядом с теми словами, от которых они зависят по смыслу или грамматически. Это же относится и к служебным словам.

Была организована выставка работ воспитателей, родителей и детей из природного материала . Надо: Была организована выставка работ из природного материала воспитателей, родителей и детей .

2. Согласование подлежащего и сказуемого

2.1. Сказуемое должно ставиться в той же форме, что и подлежащее (т.е. в том же роде, числе и лице). Нельзя: Детвора весело резвились на лужайке . Надо: Детвора весело резвилась на лужайке .

2.2. При подлежащем, в состав которого входят слова множество, ряд, часть, большинство, меньшинство и управляемое существительное в родит. падеже, сказуемое может стоять как в единственном, так и во множественном числе.

Единственное число сказуемого употребляется в том случае, если:

– существительное обозначает неодушевлённые предметы (Ряд столов стоял в аудитории );

– не подчёркивается активность действующих лиц (Большинство студентов отсутствовало ).

Множественное число сказуемого употребляется, если:

– существительное обозначает одушевлённые предметы, а также если подчёркивается активность действующих лиц (Большинство студентов сдали экзамен );

– при подлежащем есть причастный оборот или определительное придаточное предложение с союзным словом который (Большинство студентов , поступивших в вузы сразу после школы, успешно сдали зимнюю сессию. Большинство учебников , которыми будут пользоваться первоклассники, вышли из печати впервые );

– при собирательном существительном есть несколько управляемых слов в форме родит. падежа, множ. числа: Большинство прогрессивных общественных деятелей , писателей , учёных выступили против войны .

2.3. Сказуемое при подлежащем типа брат с сестрой может стоять как в ед., так и во множ. числе. Множественное число сказуемого подчёркивает равноправность и активность действующих лиц: Брат с сестрой идут в магазин . Единственное число указывает на то, что одно из действующих лиц – главное: Брат с сестрой идёт в магазин .

2.4. Согласование сказуемого с однородными подлежащими

2.4.1. При прямом порядке слов обычно употребляется множ. число сказуемого: Жара и засуха стояли более трёх недель (Л. Толстой); Гул орудий и грохот взрывов слышались повсюду.

2.4.2. При обратном порядке слов обычно употребляется ед. число сказуемого: Погиб и кормщик и пловец (А. Пушкин).

2.5. При подлежащем, выраженном нерасчленимой группой слов (названия), форма сказуемого зависит от состава этой группы.

2.5.1. Если в этой группе есть ведущее слово в Им. падеже (ед. или множ. числа), то сказуемое согласуется с ним: « Приключения Шерлока Холмса » составили цикл произведений писателя .

2.5.2. Если такого ведущего слова нет, то сказуемое обычно ставится в среднем роде: « Во поле берёзонька стояла » послышалось издалека .

2.5.3. Если составное наименование образовано несколькими существительными разного грамматического рода, то, хотя иногда встречается согласование с первым из них (« Война и мир » написана Л.Н. Толстым ), выбор формы сказуемого затруднителен. В подобных случаях следует включать родовое наименование: Роман «Война и мир» написан Л.Н. Толстым .

2.6. Сказуемое при подлежащем – количественно-именном сочетании (счётном обороте)

2.6.1. Форма ед. числа сказуемого указывает на совместные действия, форма множ. числа – на раздельное совершение действия: Пять солдат отправилось в разведку (группой); Пять солдат отправились в разведку (каждый с самостоятельным заданием).

2.6.2. Форма ед. числа сказуемого указывает на общую совокупность предметов, форма множ. числа – на отдельные предметы: Прибыло шестьсот студентов ; На столе стояли три тарелки .

2.6.3. Форма ед. числа сказуемого употребляется при обозначении меры веса, пространства, времени и т.п., так как в этом случае имеется в виду единое целое: На покраску крыши ушло двадцать килограммов краски ; На выполнение всей работы понадобится шесть месяцев .

2.6.4. При числительных два, три, четыре ; двое, трое, четверо сказуемое обычно ставится в форме множ. числа: Лаборанту помогали три студента .

Но глаголы со значением состояния, а не действия (т.е. бытия, наличия, существования, положения в пространстве и др.) употребляются в форме ед. числа: У отца было два сына ; В комнате было три окна .

2.6.5. При составных числительных, оканчивающихся на один , сказуемое ставится в форме ед. числа: Двадцать один делегат прибыл на совещание .

2.6.6. При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое согласуется с ними в роде и числе: Тысяча книг поступила в библиотеку ; Миллион демонстрантов заполнил улицы города .

2.6.7. Если при счётном обороте имеются слова все, эти , то сказуемое ставится в форме множ. числа: Недавно построены и эти семь домов .

При наличии в составе подлежащего слов всего, только, лишь сказуемое употребляется в ед. числе: В шахматный кружок записалось только шесть человек .

2.6.8. Если в роли подлежащего выступает числительное без существительного:

– числительное-подлежащее в значении абстрактного числа, сказуемое ставится в ед. числе: Двадцать делится на четыре без остатка ;

– с числительным-подлежащим связано представление о конкретном деятеле, сказуемое ставится во множ. числе: И опять идут двенадцать , / За плечами ружьеца… (А. Блок).

2.6.9. При наличии в составе подлежащего имени существительного со значением определённого количества (пара, тройка, сотня и т.п.) сказуемое ставится в форме ед. числа: Семёрка самолётов устремилась вперёд .

2.6.10. При подлежащем с числительным пол - (полчаса, полгода и т.п.) сказуемое ставится в ед. числе, а в прош. вр. – в ср. роде: Полчаса пройдёт незаметно ; Полгорода участвовало в демонстрации . Но если есть ещё определение в Им. п. множ. числа, то и сказуемое ставится во множ. числе: Первые полчаса прошли незаметно ; Остальные полдома уцелели от пожара .

2.7. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение

2.7.1. По общему правилу наличие приложения не влияет на согласование: Девушка -пилот умело вела машину . Но возможно и согласование по смыслу: Только величайшее искусство – музыка – способна коснуться глубины души (Горький).

2.7.2. При сочетаниях дерево баобаб, трава зверобой сказуемое согласуется со словом, которое является родовым наименованием: Дерево баобаб раскинуло свои ветви ; Трава зверобой росла по всей поляне .

2.7.3. При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним: Дежурный бригадир Оксана Литовченко проталкивалась к Захару (Макаренко). Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и др.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным: Собака Шарик громко лаяла ; Озеро Байкал очень глубоко .

2.8. При подлежащем – прозвище лица сказуемое принимает форму рода, которая соответствует полу называемого лица: Дука сегодня много работал .

2.9. Если подлежащее выражено сложным словом (плащ-палатка, газета «Известия»), то сказуемое согласуется с тем словом, которое выражает родовое (более общее) понятие: Диван-кровать куплен недавно ; Библиотека-музей получила новые книги ; Газета «Известия» опубликовала интересный материал ; Но: «Известия» сообщают о …

2.10. Если подлежащее выражено несклоняемым существительным или аббревиатурой, то сказуемое согласуется с подлежащим в соответствии с его родом (см. тему «Род несклоняемых существительных»): Новое пальто куплено недавно ; Салями мне очень понравилась ; В клетке сидел огромный шимпанзе ; Капри очень живописен .

3. Употребление деепричастных оборотов

Обязательным условием употребления деепричастных оборотов является то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, а другое – деепричастием или деепричастным оборотом, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относиться к одному и тому же лицу).

Исправьте ошибки в употреблении деепричастного оборота: Проезжая под мостом, с меня слетела шляпа ; Возвращаясь домой, меня застиг дождь .

Исправить такие ошибки можно двумя способами: сохранив деепричастный оборот и не сохраняя его (употребив придаточное времени).

Проезжая под мостом, я потерял шляпу; Когда я проезжал под мостом, с меня слетела шляпа .

Возвращаясь домой, я был застигнут дождём; Когда я возвращался домой, меня застиг дождь .

4. Управление

Ошибки могут появиться при смешении предложного и беспредложного управления.

Синонимы, требующие разного управления

Беспокоиться о ком

Тревожиться за кого

Бояться за кого

Идентичный чему

Сходный с чем

Похожий на что

Обращать внимание

на кого/что

Уделять внимание

кому/чему

Отзыв о чём

Рецензия на что

Государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

«Коми - Пермяцкий политехнический техникум»

Методическое пособие

для проведения практического занятия

по теме:

«ФРАЗЕОЛОГИЯ»

Дисциплина:

Специальность:

Курс:

Русский язык

Мастер сухого строительства

Первый

Пояснительная записка.

Данное методическое пособие составлено в соответствии с Рабочей программой по дисциплине «Русский язык» и соответствует требованиям ФГОС СПО. Оно предназначено для студентов 1 курса.

Основными целями данного пособия являются:

    познакомить с фразеологизмами и крылатыми выражениями русского языка, что способствует осознанию и пониманию родного языка, патриотическому воспитанию.

    научить употреблять в своей речи слова из разных стилей языка;

    указать на безграничные возможности великого могучего русского языка;

    развивать речь, логическое мышление, память, внимание, воображение, умение употреблять крылатые выражения в своей речи;

    воспитывать интерес, любовь к родному языку, гордость, любознательность, самостоятельность.

Тема занятия непосредственно связана с предыдущими и последующими темами по лексическому и грамматическому материалу. Эта тема во многом нова и сложна для студентов, поэтому в пособии в определенной последовательности даются сведения о фразеологических единицах русского языка: фразеологических сочетаниях, пословицах и поговорках, крылатых выраженияхразеологическими единицами русского языка: фразеологическими сочетаниями, пословицами и поговорками. .

Различные виды деятельности позволяют разнообразить занятие, а применение презентации показывает возможность использования фразеологии в реальной жизни и не только иллюстрирует различные этапы занятия, но и помогает при проверке различных заданий, наглядно демонстрируя правильные ответы, что способствует усвоению материала. Различные лексические упражнения помогают лучшему усвоению материала на занятии.

Контроль исходного уровня знаний проводится в виде написания объяснительного диктанта с использованием фразеологизмов и ответа на поставленные вопросы.

По завершению работы с каждым заданием и упражнениями проводится проверка усвоения материала и обсуждение типичных ошибок.

При работе над заданиями студенты вправе пользоваться любыми справочными материалами.

Занятие завершается проверкой усвоения лексического материала, выставлением оценок за занятие и рекомендациями по выполнению домашнего задания.

Изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Знакомство с фразеологией поможет студентам глубже понять историю и характер нашего народа, так как в них отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам.

МЕТОДИЧЕСКИЙ

БЛОК

Тема: «Фразеология».

Количество часов : 2 часа

Данное занятие можно проводить как в виде лекции – беседы, так и в виде комбинированного урока.

Вид занятия : практическое занятие

Тип занятия : комбинированный урок

Цели занятия :

    Учебные цели :

Студенты должны уметь :

Студенты должны знать :

    Воспитательная цель:

    Развивающая цель:

Мотивация: Эта тема во многом нова и сложна для студентов, поэтому необходимо в определенной последовательности познакомить студентов с фразеологическими единицами русского языка: фразеологическими сочетаниями, пословицами и поговорками, крылатыми выражениями, фразеологическими единицами русского языка: фразеологическими сочетаниями, пословицами и поговорками. . Изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Знакомство с фразеологией поможет студентам глубже понять историю и характер нашего народа, так как в них отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам.

Междисциплинарные связи

Формирование мировоззрения Практическая деятельность

все дисциплины

(умения правильно формулировать устный и письменный ответ на занятии, зачете экзамене)

уметь:

Различать стилистическую принадлежность фразеологизмов и правильно употреблять их в речи.

знать:

Типы фразеологических единиц;

Значения фразеологизмов, используемых в медицинской практике.

БАЗИСНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ

Русский язык:

    Фразеологические обороты;

    Фразеологические словари;

Внутридисциплинарные связи

Лексика и фразеология

Язык и речь

Функциональные стили речи

Активный и пассивный состав языка

Русская лексика с точки зрения употребления


Тема: Фразеология»

Цели занятия :

1.Учебные цели :

Студенты должны уметь :

    Различать стилистическую принадлежность фразеологизмов и правильно употреблять их в речи.

Студенты должны знать :

    Типы фразеологических единиц;

    Значения фразеологизмов, их использование в речи;

    Профессиональную медицинскую фразеологию.

2. Воспитательная цель:

Знакомство фразеологизмами русского языка способствует осознанию и пониманию родного языка, патриотическому воспитанию.

3. Развивающая цель:

Развивать у студентов логическое мышление, внимание, память, языковую догадку.

Базисные знания и умения

Язык и речь

Слово в лексической системе языка

Стили речи

Исконно русские слова

Заимствованные слова и выражения

Место проведения занятия: учебный кабинет

Оснащение занятия:

    Раздаточный материал

    Справочные материалы

    Тексты

Методы и приемы:

    Лекция-беседа

    Выполнение тестовых заданий

    Устный и письменный опрос.

Литература для студента и преподавателя:

Основная:

    Балашова Л.В.Русский язык и культура общения.- Саратов: ОАО Издательство «Лицей», 2001.

    Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи. – М.: Просвещение, 2008.

    Ващенко Е.Д. Русский язык и культура речи.- Ростов н/Д: Феникс,2009.- 352с.

Дополнительная:

Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2002.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Занимательная стилистика. – М.: Просвещение, 1988.

План занятия.

    Организационный момент – 5 мин.

    Основная часть:

    Проверка домашнего задания – 10 мин.

    Контроль исходного уровня – 10 мин.

    Объяснение нового материала – 30 мин.

    Контроль усвоенного материала:

    Самостоятельная работа – 30 мин.

    Организационный момент: 5 мин.

1. Выставление оценок

2. Домашнее задание

Домашнее задание:

комар носа не подточит; кормить завтраками; ищи ветра в поле; кто во что горазд; на всю катушку; прикусить язык; за длинным рублем; лезть на рожон; как по маслу; с распростертыми объятиями; попасть на свою колею.

    Подготовить сообщение о фразеологизмах, используемых в вашей практике (по желанию)

    Прослушать объяснение нового материала и сделать развернутый план-конспект

    Выполнить задания за определенное время максимально правильно.

Хронокарта занятия

По теме: «Фразеология»

Продолжительность занятия: 90 минут

Название этапа занятия

Время

Примечание

1

Организационный момент

5 минут

Проверка присутствующих.

Сообщение темы и целей занятия.

2

Проверка домашнего задания

10 минут

3

Проверка исходного уровня знаний и умений

10 минут

Объяснительный диктант

4

Изложение нового материала 30 минут

4.1

Микролекция

15 минут

Опорный конспект

4.2

Презентация

15 минут

5

Контроль усвоенного материала

30 минут

Самостоятельная работа

6

Организационный момент:

5 минут

Подведение итогов занятия, выставление оценок, домашнее задание

ИНФОРМАЦИОННЫЙ

БЛОК

Словарь терминов

Свободные и несвободные словосочетания

Фразеологический оборот

Фразеологизм

Устойчивое словосочетание

Фразеологическое выражение

Фразеологические словари

Фразеологизмы-синонимы, омонимы, антонимы

Исконно русские фразеологизмы

Заимствованные фразеологизмы

Фразеологизмы старославянского происхождения

Ход занятия:

1. Организационный момент.

2. Контроль исходного уровня.

Объяснительный диктант (не и ни с разными частями речи):

Ни шатко ни валко, не чуять ног под собой, час от часу не легче, не говоря худого слова, непочатый край, во что бы то ни стало, не тут-то было, как бы то ни было, ничего не попишешь, спать непробудным сном, нежданно-негаданно, невзирая на лица, ни кола ни двора.

1. Обоснуйте выбор написания частицы (НЕ или НИ, слитно или раздельно).

2.Какова роль слова в языке?

3. Что означает выражение слово имеет лексическое значение?

4. Объясните разницу между прямым и переносным значением.

5.В какую лексическую группу можно объединить записанные вами словосочетания? (Фразеологизмы)

6. Какие словосочетания называют фразеологизмами? (Устойчивые словосочетания)

7. Назовите признаки фразеологизмов. (Лексическое значение имеет не каждое слово, а все словосочетание в целом; в предложении является одним членом предложения).

3. Объяснение нового материала.

В русском языке существуют два вида словосочетаний: свободные (железная лопата ) и несвободные, устойчивые (железная воля ). Устойчивые словосочетания называются фразеологизмами . Их называют также фразеологическими единицами и фразеологическими оборотами.

В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма (устойчивого, несвободного словосочетания) лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом. Поэтому в предложении он является одним членом предложения.

Изучением их занимается фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение», логос – «учение».

Признаки свободных словосочетаний

Признаки фразеологизмов

1. Любое из слов можно заменить другими словами;

1. В их составе нельзя заменять слова по своему желанию;

2. Слова сохраняют свою смысловую самостоятельность;

2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность;

3. Создаются в процессе речи, не требуют запоминания.

3. Не создаются в речи, а, как и слова, используются готовыми, требуют запоминания.

Являясь частью словарного состава языка, фразеологические выражения могут иметь антонимы, синонимы, омонимы; они различаются стилистической окраской, различны по происхождению.

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп:

1. Исконно русские;

2. Старославянского происхождения;

3. Заимствованные.

Большинство фразеологических оборотов имеют исконно русское происхождение :

а) Обороты разговорно-бытовой речи : из огня да в полымя; с гулькин нос; во всю ивановскую; в сорочке родился и др.

б) пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора : красная девица; добрый молодец; чистое поле; в ногах правды нет; отложить в долгий ящик и др.

в) отдельные выражения профессиональной речи : в час по чайной ложке; без сучка, без задоринки; тянуть лямку; тянуть канитель; взятки гладки; на нет и суда нет и др.

г) Выражения из книжного языка :

    «Свежо предание, а верится с трудом ». (А. Грибоедов «Горе от ума»)

    Фразеологизм «Тришкин кафтан » возник из басни И.А. Крылова, опубликованной в 1815г. в журнале «Сын отечества»; в ней высмеивались помещики, закладывающие по нескольку раз свои имения в Опекунский совет. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением «дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки».

Фразеологические обороты старославянского происхождения.

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например: притча во языцех – «предмет всеобщего обсуждения»; ищите и обрящете – ищите и найдете; метать бисер перед свиньями – напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить и др.

Фразеологизмы, заимствованные из других языков:

1.Дословный перевод иноязычных пословиц и поговорок: с высоты птичьего полета; веселая мина при плохой игре; о вкусах не спорят..

2. Выражения и цитаты из литературных произведений, изречения, афоризмы: узы Гименея; игра не стоит свеч; золотая середина; ставить точки над и. .

3. Иногда употребляющиеся без перевода: терра инкогнита – нечто неведомое; постфактум.

Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке, также созданы либо отдельными людьми, либо народом в целом. Примером заимствования авторского фразеологизма является выражение а король-то голый (о человеке, заслуги которого были сильно преувеличены) – дословный перевод известного выражения из сказки Г.-Х. Андерсена «Новое платье короля».

К авторским заимствованным фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен . Римский полковник перешел реку Рубикон, расположенную на границе между Галлией и Италией. Сделал он это вопреки запрещению Сената. Перейдя с войском реку, Цезарь воскликнул: «Жребий брошен!» Это историческое событие породило еще один фразеологизм – перейти Рубикон – решиться на что-то серьезное.

Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения:

Ящик Пандоры . Иносказательно – «источник несчастий, неприятностей». Фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастьями. Любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья.

Авгиевы конюшни. О запущенном помещении или о беспорядке. Связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия.

Прокрустово ложе. Иносказательное выражение – «образец, данный заранее, под который нужно подготовить что-то». В одном из греческих мифов рассказывается о разбойнике Прокрусте (истязателе). Он ловил прохожих и подгонял под свое ложе: если человек был длиннее, ему отрубали ноги, если короче – вытягивали.

В русском языке имеется большое количество устойчивых оборотов. Они исчисляются десятками тысяч, образуя фразеологический состав русского языка. Общее стилистическое значение фразеологических единиц сводится к тому, что они, выступая синонимами к словам и сочетаниям слов, обогащают лексику.

Знание фразеологизмов необходимо, т.к. они широко употребляются в художественной, научно-публицистической литературе. Большинство фразеологизмов, называя явление, вызывает к нему то или иное эмоциональное отношение. Фразеологизмы, благодаря их образности и эмоциональности, помогают избежать шаблонности, сухости изложения.

Фразеологизмы имеют сложный состав. Образуются соединением нескольких компонентов, не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов (ломать голову, собаку съел ).

Они семантически неделимы. Имеют нерасчлененное значение, которое можно выразить одним словом (раскинуть умом - подумать).

Но есть фразеологизмы, которые можно приравнять к целому описательному выражению (сесть на мель - попасть в крайне затруднительное положение).

Тот или иной компонент фразеологизма нельзя заменить близким по значению словом, в то время как свободные словосочетания легко допускают такую замену: Вместо кот наплакал, нельзя сказать кошка наплакала.

Некоторые фразеологизмы имеют варианты (от всей души и от всего сердца ).

В отличие от свободных словосочетаний, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Если говорили закадычный, то добавляют друг. Сказав заклятый , добавим враг.

В состав фразеологизма нельзя произвольно включать какие-либо элементы.

Зная фразеологизм потупить взор , мы не можем сказать низко потупить взор .

Каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме, которую нельзя произвольно менять. Нельзя сказать "бить баклушу" вместо "бить баклуши" .

Не употребляют полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу .

Лишь в особых случаях возможны вариации грамматических форм: Слыхано ли дело и слыханное дело .

Нельзя переставить компоненты во фразеологизмах. Ни свет ни заря; кровь с молоком. Исключения составляют некоторые фразеологизмы глагольного типа. Не оставить камня на камне.

Основные типы фразеологических единиц русского языка

(классификация В.Виноградова)

    Фразеологические сращения. Устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение, которых не мотивировано с точки зрения современного состояния лексики (попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумнящеся, с бухты-барахты, куда ни шло ).

Этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения.

    Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано со смыслом составляющих их компонентов, употребленных в образном значении.

Зайти в тупик, бить ключом, держать камень за пазухой.

Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы". Плыть по течению - покоряться обстоятельствам жизни. Нам предстояло плыть по течению реки пять дней.

В отличие от фразеологических сращений фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или как другие художественные тропы.

Устойчивые сравнения: как банный лист, как на иголках, как корове седло.

Метафорические эпитеты: луженая глотка, железная хватка.

Гиперболы: золотые горы, море удовольствия.

Литоты: с маковое зернышко, держаться за соломинку.

Перифразы: за тридевять земель - далеко. Звезд с неба не хватает - недалекий человек. Косая сажень в плечах - могучий.

Каламбуры (шутки): дырка от бублика; от жилетки рукава.

Игра антонимов: ни жив, ни мертв; ни дать, ни взять.

Столкновение синонимов: ум за разум зашел; вокруг да около.

    Фразеологические сочетания.

Потупить взор (голову). В языке нет устойчивых словосочетаний "потупить руку", "потупить ногу" . Глагол потупить в значении "опустить" имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается.

Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения. Мы говорим "бархатный сезон", но не скажем "бархатный месяц", "бархатная осень", "повальная эпидемия", но не "повальная заболеваемость", "повальный насморк". Фразеологические сочетания нередко варьируются: насупить брови - нахмурить брови, затронуть чувство гордости - задеть чувство гордости, одержать победу - одержать верх. Н.М.Шанский дополнил эту классификацию так называемыми фразеологическими выражениями.

Счастливые часов не наблюдают.

Быть или не быть.

Свежо предание, а верится с трудом.

В эту группу фразеологизмов относят так же крылатые выражения, пословицы, поговорки.

Синонимия фразеологизмов

Фразеологизмы, обладающие близким или тождественном значением, вступают в синонимические отношения: одним миром мазаны - два сапога пара, одного поля ягоды; несть числа - хоть пруд пруди, что песку морского, как собак нерезаных. Такие фразеологизмы образуют синонимические ряды, в которые могут входить и соответствующие лексические синонимы одного ряда. Ср.: оставить с носом - оставить в дураках, обвести вокруг пальца, отвести глаза [кому-то], втереть очки [кому-то], взять на пушку и обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, оболванить.

Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить - книжное, учинить расправу - общеупотребительное, разделать под орех - разговорное.

У отдельных фразеологических синонимов могут повторяться некоторые компоненты (если в основе фразеологизмов лежат разные образцы, мы вправе называть их синонимами): игра не стоит свеч - овчинка выделки не стоит; задать баню - задать перцу; гонять собак - гонять лодыря.

Не синонимизируются фразеологизмы, сходные в значениях, но отличающиеся сочетаемостью и поэтому употребляемые в разных контекстах. Так фразеологизмы "с три короба" и "куры не клюют", хотя, и означают "очень много", но в речи используются по-разному: первый сочетается со словами "наговорить, наболтать", второй - только со словом "деньги".

Антонимия фразеологизмов

Антонимические отношения во фразеологии связаны меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (умный) - пороха не выдумает.

Многозначность фразеологизмов

Большинство фразеологизмов характеризуется однозначностью: они имеют лишь одно значение: камень преткновения - препятствие, витать в облаках - предаваться бесплодным мечтам, на первый взгляд - по первому впечатлению.

Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями.

Например, фразеологизм мокрая курица может означать:

1) безвольный, бесхитростный человек, размазня;

2) человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-либо.

Фразеологизм валять дурака : 1) ничего не делать;

2) вести себя несерьезно, дурачиться;

3) делать глупости.

Омонимия фразеологизмов

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово - по собственной инициативе выступать на собрании и брать слово (с кого-либо) - получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо. Внешняя омонимия фразеологизмов и свободных словосочетаний. Фразеологизм намылить шею означает - проучить (кого-либо), наказать; а семантика свободного сочетания намылить шею полностью мотивирована значениями входящих в него слов: нужно хорошенько намылить шею ребенку, чтобы отмыть всю грязь. В таких случаях контекст подсказывает, как следует понимать то или иное выражение - как фразеологизм или как свободное сочетание слов.

Стилистическое расслоение русской фразеологии

Стилистическая окраска фразеологизмов, как и слов, определяет закрепление их в том или ином стиле речи. При этом в составе фразеологии выделяется 2 группы фразеологизмов: 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи с тем или иным функциональным стилем, и 2) функционально закрепленные фразеологические единицы. К первым можно отнести, например, такие: сдержать слово, иметь в виду, время от времени .

Самый большой стилистический пласт фразеологии составляет разговорная фразеология, которая используется преимущественно в устной форме общения, а в письменной речи - в художественной литературе: без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода и т.д.

Просторечная фразеология, в целом близкая к разговорной, отличается большей сниженностью: вправить мозги, чесать языком, драть глотку, задирать нос. Еще резче звучит грубо-просторечная фразеология: дуракам закон не писан, ни кожи ни рожи, морду воротить, дать по мозгам и др. В ее состав входят бранные устойчивые сочетания, представляющие грубое нарушение языковой нормы.

Книжная фразеология употребляется в книжных функциональных стилях. В составе книжной фразеологии выделяется научная, представляющая собой составные термины - центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система, аттестат зрелости, точка опоры ; публицистическая - встреча в верхах, люди доброй воли, на грани войны, миссия дружбы ; официально-деловая - давать показания, ввести в эксплуатацию, платежеспособный спрос, презумпция невиновности, имеет место .

Книжных фразеологизмов в русском языке меньше, чем разговорных (их 4000 фразеологизмов, приведенных во "Фразеологическом словаре русского языка" под редакцией А.И.Молоткова, только имеют пометку "книжное").

Книжную окраску имеют и фразеологизмы, пришедшие в языке из общественно-политической, публицистической и художественной литературы: гражданский долг, служить отечеству, дух времени, культ личности, по ту сторону баррикад, административный восторг, бюрократический аппарат, выборная кампания .

Вся фразеология делится на 2 группы: нейтральная, не обладающая коннотативными значениями, и экспрессивно-окрашенная. Нейтральных фразеологизмов немного: компостировать билет, железная дорога, открытое собрание, повестка дня .

Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них различных выразительных средств.

Фразеологизмы разговорного стиля окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные, пренебрежительные тона: ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, как корове седло, мокрая курица . Книжным присуще возвышенное, торжественное звучание: уйти из жизни, сжечь мосты.

Употребление фразеологизмов в речи:

Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов .

Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов.

Такими фразеологизмами являются составные названия типа повестка дня, открытое собрание, компостировать билет и т.д., а также составные термины – глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление. А лишь называют его.

Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи.

Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и дуде игрец. Нетрудно заметить, что каждая из этих единиц, обозначающих в основном одно и то же имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности. Если об этом хотят сказать серьезно. То скажут мастер на все руки, если шутливо – от скуки на все руки, и шнец и жнец и на дуде игрец.

Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например, в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре.

Фразеологизмы, имеющие одно и то же значение, могут быть использованы в разных ситуациях. Подавляющее большинство фразеологизмов второго разряда содержит в себе образы. Эти фразеологизмы, как правило, не нейтральны, а имеют стилистическую окраску – разговорную или книжную. Они по большей части не только обозначают определенное явление действительности. Но и характеризуют его, дают ему определенную оценку.

В предложении обычно используется один из фразеологизмов синонимического ряда, самый подходящий. Однако есть особый прием употребления фразеологизмов, который называется «нанизыванием». В этом случае употребляется рядом два или более фразеологизмов, причем второй (и другие) как бы дополняет характеристику, например:

- Да ведь он поднадзорный! – сказал ротмистр с упреком.

-Слышал. Однако полагал, что человек исправляется.

- Исправляется? – обрезал ротмистр начальственно. – Не слыхал, чтобы такие тертые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись. (К. Федин).

Большая часть фразеологизмов русского языка имеет образный характер. В основе образности фразеологизмов лежат различные приемы, например:

    гипербола (преувеличение) – живого места нет, пушкой не прошибешь, астрономическая цифра, пожарная каланча (о высоком человеке);

    литота (преуменьшение) – с гулькин нос; тише воды, ниже травы; от горшка два вершка (вершок – старинная мера длины), равная 4,4 см).

Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления. Например, многие фразеологизмы включают названия животных, причем оценка этих животных, их признаки те же, что и в фольклоре: заяц – трусливый, медведь – неповоротливый, волк – голодный и жадный, лиса – хитрая.

В составе фразеологизмов нередко встречаются одни и те же слова и образы. Так, благополучие человека связывают со словом карман (пустой карман, ветер в карманах гуляет, набитый карман и т.д.); слово капля означает нечто малое (капля в море, ни капли не испугаться, последняя капля и т.д.); слово слон символизирует собой нечто большое, значительное (слона-то я и не приметил, делать из мухи слона, медведь на ухо наступил, как слону дробинка и т.д.).

Фразеологизмы могут утрачивать свою образность. Это происходит, например, тогда, когда слова, на которых основана образность, устаревают, становятся непонятными. Так, выражение тихой сапой - исподтишка, скрытно – утратило свою образность, потому что непонятным стало слово сапа – подкоп под стену крепости, в который закладывался заряд пороха.

Пословица - это краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл

Пословицы и поговорки - своеобразный жанр народной поэзии. В сжатой и точной словесной форме они подводят итог наблюдениям над целыми группами жизненных явлений, отмечая в них характерное и особенное.

В пословицы и поговорки рано стали превращаться наиболее меткие выражения, оторвавшиеся от сказочной речи. Именно таким путем создались бытующие и в наше время сказочные "присловья": Таскать не перетаскать, Сказка про белого бычка, На воре и шапка горит; Молочная река в кисельных берегах и т.п. То в серьезной, то в шутливой форме пословицы народ определяет ее назначение и свое отношение к ней: от пословицы не уйдешь; пословица всем делам помощница.

Пословицам свойственный смелые, богатые рифмы-созвучия, опирающиеся на гласные и на согласные: Лоскут крашенины да кус квашенины. Эта склонность к созвучиям в пословицах и поговорках приводит иногда к созданию таких словосочетаний, в которых игра созвучиями особенно заметна: У гола гол голик. Жни баба полбу, да жди себе по лбу. Спать долго - жить с долгом. Не под дождем - подождем.

Пословицы и поговорки, широко бытовавшие в народе, рано начали проникать в литературу. Старшие образцы несомненно народных по происхождению пословиц-поговорок встречаются в тексте "Повести временных лет", памятника начала XII века; широко используются ими демократические новгородские и псковские летописи XII-XVI веков. Сам термин "пословица" в его современном понимании не характерен для древней Руси. Старшая летопись (XI-XII вв.), приводя исторические пословицы-поговорки, предпочитает называть их "притчей", то есть тем же термином, каким одновременно назывались библейские рассказы. Слово "пословица" до XVII века включительно имело и значение - "выражение", "слово". Так в середине XVI века митрополит Макарий, говоря о своем труде над составлением "Четьи Минеи", указывает" Наипаче же многи труды и подвиги подъях от исправлений иностранных и древних пословиц, переводя на русскую речь"; в "Алфавите" XVII века "пословица" также понимается как слово: "Грецы ко многим пословицам прикладывают ос, яко же Василиос, Петрос…".

В народном эпическом словоупотреблении "пословица" в XVII веке употребляется как синоним слова "разговор". В "Сказании о киевских богатырях" богатыри "едут по чистому полю, взговорят промеж собой такову пословицу: лутче бы мы тое срамоты великия не слыхали, нежели мы от князя в очи такое слово слышали…"; перед боем богатыри говорят меж собой пословицу: смотрите, государи товарыщи, коней да высматривайте гораздо…

Но уже ранние сборники народных пословиц и книжных афоризмов, появляющиеся с конца XVII века, употребляют слово "пословица" в современном смысле. Так, сборник XVII века собрания бывшего Архива министерства иностранных дел озаглавлен "Повести или пословицы всенароднейшия по алфавиту"; сборник Петровской галереи конца XVII - начала XVIII века также называет собранные изречения - "пословицы и присловицы, каковы в народе издавна в разум разглашалися, словом употреблялися…".

Хорошо пословицы оказаны у Островского, он очень искусно использовал языковое богатство русской поэзии: песни, пословицы, поговорки и т.п. Пословицы Александр Николаевич использует даже в заглавиях своих пьес: Не так живи, как хочется. Не в свои сани не садись. Свои люди - сочтемся. Бедность не порок. Правда хорошо, а счастье лучше. Стары друг лучше новых двух и т.п.

    Домашнее задание:

    • Напишите сочинение – миниатюру о хорошо знакомой вам ситуации, в котором можно было бы употребить один из следующих фразеологизмов:

комар носа не подточит; кормить завтраками; ищи ветра в поле; кто во что горазд; на всю катушку; прикусить язык; за длинным рублем; лезть на рожон; как по маслу; с распростертыми объятиями; попасть на свою колею .

БЛОК


КОНТРОЛЯ

Контрольные вопросы:

1. Что такое свободные и несвободные словосочетания? Каково их отличие?

2.Фразеологический оборот, фразеологизм, устойчивое словосочетание, фразеологическое выражение – одинаково ли их значение?

3. Назовите группы фразеологизмов по их происхождению.

4. Бывают ли фразеологизмы-омонимы, - синонимы, - антонимы?

5. Какими еще особенностями обладают фразеологизмы, являясь частью словарного состава русского языка?

6. Различаются ли фразеологизмы сферой их употребления?

7. Пополняется ли в настоящее время словарный состав русского языка фразеологизмами?

8. Есть ли фразеологизмы устаревшие, профессиональные?

9. Можно ли отнести к фразеологическим выражениям крылатые слова, пословицы, поговорки, афоризмы, высказывания, цитаты?

10. Какие фразеологические словари вы знаете?

Задания по теме «Фразеология»

Задание 1.Прочитайте текст. Выпишите встречающиеся в нем фразеологические обороты.

Хата Макара стояла с краю, на кисельных берегах реки Молочной. Встав как-то поутру с прокрустова ложа и вломившись в открытую дверь, Макар подлил масла в огонь, вывел на чистую воду уток и привычно погнал куда-то телят.

Утро было ясное, как божий день. Отмахнувшись от дыма без огня, Макар покатился по наклонной плоскости вниз к стаду.

На пастбище телята разбрелись – кто в лес, кто по дрова. Макар сел в лужу, закусил удила и просто открыл ларчик с ломаным грошом, который он ошибочно принимал за чистую монету.

Послышался звон. «Откуда он?» - подумал Макар и посмотрел вокруг сквозь пальцы.

Задание 2. Найдите в тексте фразеологизмы.

С ног до головы

Когда – то я был с ним на короткой ноге. Но однажды он (с левой ноги встал, что ли?) полез ко мне драться. Я со всех ног домой! Еле ноги унес!... зато теперь к нему ни ногой. Ноги моей больше у него не будет!

Да, ведет он себя из рук вон плохо. Надо бы взять его в руки. И дать ему по рукам. Чтобы знал: рукам воли не давай! И тогда – руку даю на отсечение – он сразу перестанет распускать руки!

Спору нет – горячая голова! Но уж если мы сним сошлись, на свою голову, то теперь отвечаем за его поведение головой. Я еще не знаю, что мы должны сделать в первую голову (у меня голова идет кругом), но думаю, что голову вешать не стоит. Ручаюсь головой, что все вместе мы всегда сумеем намылить ему голову! (А. Шибаев)

Задание 3. Найдите правильный вариант. Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов .

    Мы заморили червячков.

    Они довели его до белого колена.

    Эта работа выеденного гроша не стоит.

    Он первая спица в колеснице.

    Я преклонил колени в знак почтения.

    Кругом темнота – хоть глаз выколи.

    Он все льет крокодильи слезы.

Задание 4. Определите значения фразеологического оборота. Выберите правильный ответ.

    АЛЬФА И ОМЕГА: а) начало и конец, б) окончание, в) решение важного вопроса;

    УДАРЯТЬСЯ В АМБИЦИЮ : а) зазнаваться, б) потерпеть поражение, в) бурно проявлять свое недовольство;

    АХИЛЛЕСОВА ПЯТА: уязвимое место, б) неуязвимое место, в) географический объект;

    ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК: а) помощник в делах, б) человек, не заслуживающий никакого внимания, в) музыкант;

    КИСЕЙНАЯ БАРЫШНЯ : а) важная женщина, б) изнеженный человек, в) балерина;

    МЫШИНАЯ ВОЗНЯ : а) забота, б) о действиях животных, в) мелочные хлопоты;

    ПИТАТЬСЯ МАННОЙ НЕБЕСНОЙ : а) жить очень хорошо, б) недоедать, в) быть на небесах;

    СТРОИТЬ ЗАМКИ НА ПЕСКЕ : а) основываться на ненадежных данных, б) заниматься строительством, в) предвидеть;

    НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ: а) не колеблясь, б) сломя голову, в) очень медленно;

    ПОД СУРДИНКУ: а) вместе с кем-нибудь, б) под музыку, в) тайком;

    КЛАСТЬ ПОД СУКНО : а) без продвижения (о просьбе, деловой бумаге), б) уделять пристальное внимание чему-либо, в) надеяться на что-либо;

    КРОКОДИЛОВЫ СЛЕЗЫ : а) сильно плакать, б) лицемерная жалость, в) слезы крокодила;

    РАЗДЕЛАТЬ ПОД ОРЕХ : а) украсить, б) столярничать, в) сильно ругать, распекать;

    В ЧУЖОМ ПИРУ ПОХМЕЛЬЕ : а) неприятность из-за других, б) радость у соседей, в) участвовать в чем-либо.

    Надо самому отвечать за свои поступки, а не прятаться … .

    На садовом участке ребята работали дружно, старались не ударить … .

    Бросились искать приезжего, а его и след … .

    У Сережи с Мишей дружба крепкая: их водой … .

    Ты всегда преувеличиваешь, делаешь из мухи … .

    Мы его расспрашиваем, а он словно воды… .

    Обиделся Петя на замечания товарищей, надулся как … .

ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ТЕМЕ « Лексика и фразеология»

1.Подберите фразеологические обороты (см. II ), синонимичные данным словам и словосочетаниям (см. I ).

I . Весь день; вылечивать; главный помощник; вдоволь, без ограничения; искренне; наедине; очень быстро; сразу, в один прием; немедленно; обмануть; отчаиваться, унывать; привлекать к себе внимание, быть особо заметным; очень близко, рядом; осмеять, сделать предметом насмешки; очень крепко (уснуть); самым серьезным образом; моментально появиться; некстати, невпопад.

II . В два счета; одним духом; от всей души; от зари до зари; падать духом; по горячим следам; поднимать на ноги; бросаться в глаза (кому-либо); поймать на удочку; правая рука; сколько душе угодно; с глазу на глаз; в нескольких шагах; поднять на смех; мертвым сном; не на шутку; тут как тут; ни к селу ни к городу.

2. Составьте предложения, в которых каждое из приведенных ниже выражений являлось бы сначала свободным словосочетанием, затем – фразеологическим оборотом.

Образец : Он на прощание махнул рукой. – На него уже давно махнули рукой.

Не вытянешь клещами; висеть на хвосте; умывать руки; закрывать глаза; чистое поле; зеленая улица; опустить руки; каши не сваришь; держаться в тени; не находить себе места; лед тронулся; мышиная возня; блуждать в потемках.

3. Найдите вторую часть фразеологизма и допишите ее. Подберите синонимы-фразеологизмы к фразеологизмам 2, 9,13.

1. Невзирая …

2. Два сапога…

3. Буря в …

4. Топтаться на …

5. Кусать …

6. Не мудрствуя …

7. Зарубить себе …

8. Волчий …

9. Как две капли …

10. Черепашьим …

11. Крокодиловы …

12. От корки …

13. Искать …

14. За семь верст …

15. Ждать у …

16. Принять за чистую …

17. Овчинка …

18. Ни Богу свечка …

19. Проще пареной …

20. Обвести вокруг …

21. Танцевать от …

22. Как бельмо …

23. Решетом …

24. Не в бровь …

25. Сулить золотые …

27. Краем уха …

28. Калиф на …

29. Плакать в …

30. Кисейная …

31. Еле-еле душа …

32. Свежо предание …

33. Рог …

34. Рожденный ползать …

35. Дела давно минувших дней …

36. На сон …

37. Голод не …

38. Имеющий уши да …

39. Нельзя ли для прогулок …

4. Запишите пословицы и поговорки. Вставьте пропущенные буквы, расставьте недостающие знаки препинания.

1. Не узнав горя не узна…шь и радости.

2. Придет солн…шко и к нашим окош…чкам.

3. Всяк своего счастья куз?нец.

4. Счастью (не)верь а беды не пугайся.

5. Без костей рыбки (не)бывает.

6. Нет пч…лки без жальца нет розы без ш…пов.

7. Без хозя…на и товар плач…т.

8. Есть в амбар… будет и в к…рман… .

9. Хлебу мера а деньгам сч…т.

10. Дом полная ч…ша.

11. Где х…зяин ход…т там и хлеб родит…ся.

12. Луч…ше скуповато чем мот…вато.

13. Из крош…к куча из кап…ль мор….

14. Б…режливость лучше богатства.

15. Кто н… береж…т к…пейки сам рубля (не)сто…т.

16. Всякий дом хозяином слав…т…ся.

17. Лишн…я деньга не прод…рет кармана.

18. Запасл…вый лучш… богатого.

5. Распределите фразеологизмы по их стилистическому признаку: а) разговорно-бытовые; б) литературно-книжные; в) литературно-поэтические; г) официально-деловые; д) межстилевые.

Во все лопатки, во всяком случае, воздушный замок, воздушный океан, вооруженные силы, время от времени, вступить в силу, выжить из ума, довести до сведения, женский пол, заключить в объятья, за тридевять земель, земля обетованная, золотой телец, красная девица, лебединая песня, мочи нет, надуть губы, от всего сердца, охрана труда, под открытым небом, принять резолюцию, с ума сошел, сдержать слово, сесть в калошу, сжатые сроки, слуга двух господ, стереть с лица земли, тайное голосование, терновый венец, так и сяк, холодная война, чего изволите, что и требовалось доказать.

6. Укажите, какие ошибки допущены при употреблении устойчивых оборотов. Перепишите, исправляя эти ошибки.

    Правда, заключенная в стихах поэта, бьет в лицо.

    Уже ранние романтические произведения писателя оказали неизгладимое впечатление на современников.

    У Плюшкина крестьяне помирают, как мухи.

    Во всем произведении красной нитью лежит мысль о будущем России.

    Среди художественных средств поэмы особую роль имеют сравнения.

    Сразу же после приезда Базарова жизнь в имении Кирсановых начала бить другим ключом.

7.Заполните таблицу

Авгиевы конюшни

Значение:

Происхождение:

Ахиллесова пята

Значение:

Происхождение:

Вавилонское столпотворение

Значение:

Происхождение:

Валаамова ослица

Значение:

Происхождение:

Варфоломеевская ночь

Значение:

Происхождение:

Нить Ариадны

Значение:

Происхождение:

Перейти Рубикон

Значение:

Происхождение:

Пиррова победа

Значение:

Происхождение:

Прокрустово ложе

Значение:

Происхождение:

Тридцать сребреников

Значение:

Происхождение:

Задания для сильных студентов:

Упражнение 1. Составление синонимических и антонимических пар:

Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы. Запишите фразеологизмы (каждый на отдельной строке), подберите к ним антонимическую пару :

    кот наплакал –

    слово не вытянешь –

    ходить вокруг да около –

    выйти из себя –

    впасть в отчаяние –

    возносить до небес –

    глаз не сомкнуть –

    заварить кашу –

    под самым носом –

    как в рот воды набрал –

    мелко плавать –

Составьте синонимические пары:

    на скорую руку –

    обвести вокруг пальца –

    на всех парах –

    хоть волком вой –

    со всех ног –

    тертый калач –

    ни зги не видно –

    во весь опор –

    мороз по коже –

    одного поля ягоды –

    опустить крылья –

    сесть на хлеб и воду –

    снимать стружку –

    стоять на задних лапках –

Упражнение 2. Пользуясь словарем, найдите и объясните значение фразеологизмов

1. Продал Тетюев за чечевичную похлебку свое земское первородство. (Мамин-Сибиряк "Горное гнездо)

2. И небу щедрому, благому

Не раз покров ты делу злому

Курить дерзало фимиам… (Державин "На коварство")

3. Я в Москве у себя так редко вижу настоящих литераторов, что разговор с Боборыкиным показался мне манной небесной. (Чехов Письмо А.С.Суворову)

4. На сон грядущий она отпирает денежный ящик и удостоверяется, все ли в нем лежит в том порядке, в котором она привыкла всегда укладывать. (Салтыков-Щедрин «Пошехонская старина»)

5. Поздравляю вас, милостивый государь, поздравляю, - продолжал он, - правда не всякий, можно сказать, согласился бы таким образом зарабатывать себе хлеб насущный. (И.Тургенев)

6. Жил был пескарь. И отец и мать у него были умные; помаленьку да полегоньку аредовы веки в реке прожили и ни в уху, ни к щуке в хайло не попали. (Салтыков-Щедрин «Премудрый пескарь»)

7. Настала глубокая тишина, и секретарь звонким голосом стал читать определение суда…: «Ежели кто чужую землю засеет или усадьбу загородит, и на того о неправильном завладении станут бить челом». (А.Пушкин «Дубровский»)

8. Но он (Вронский) возлагал большие надежды на Варю, жену брата. Ему казалось, что она не бросит камня и с простотой и решительностью поедет к Анне и примет ее. (Л.Н.Толстой «Анна Каренина»)

9. (Квашин) огромного роста, рыжий, и голос как труба иерихонская. (Куприн «Молох»)

10. Нет у, Анфиса Порфирьевна, покорно прошу извинить! Калачом меня к себе не заманите. (Салтыков-Щедрин "Пошехонская старина")

Упражнение 3. К выделенным фразеологизмам подберите синонимичные фразеологизмы

1. Жутко… По спине мурашки забегали . (А.Чехов "Лебединая песня")

2.Иной думает у нас, что вышел в люди, а в самом деле он вышел в свиньи… - Не люблю, не люблю, когда ты так дерзко говоришь! - гневно возразила бабушка, - Ты во что сам вышел, сударь: ни Богу свечка ни черту кочерга! " (Гончаров "Обрыв")

3. Наконец бедный Акакий Акакиевич испустил дух. (Н.Гоголь "Шинель")

4. Прикрываясь именем партизан, гитлеровцы учиняют массовые расстрелы, устраивают грабежи. И малейшая наша опрометчивость в отношениях с населением льет воду на мельницу врага. (В.Андреев "Народная война")

Упражнение 4. Назовите виды речевых ошибок, допущенных при употреблении фразеологизмов

1. Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемьдесят тысяч рублей.

2. Для животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных пород скота.

3. Тренер Вильямсон сделал "хорошую мину".

4. Мастер не раз по душам толковал со своим подопечным.

5. Он вошел в себя.

6. Михаил под скорую руку оделся и поспешил в поле.

7. Выступающий говорил громким и визгливым голосом, как иерихонская труба.

Задания для слабых студентов:

Упражнение 1. Объясните значения фразеологических оборотов, в состав которых входит существительное:

1. слово:

2. глаза:

Упражнение 2. Объясните значение приведенных ниже фразеологизмов. Среди следующих слов подберите к ним синонимы:

болтлив, вкусно, устал, стесняется, сказать, замолчал, невольно произнес, никак не вспоминается;

длинный язык, язык без костей, язык на плече, язык не поворачивается, язык прикусил, язык проглотил, сорвалось с языка, языком болтать, давать волю языку, вертится на языке.

Упражнение 3. Замените выделенные слова близкими по смыслу фразеологизмами

Рассказывает непоследовательно, работает хорошо, нужно подумать, кричит громко, растет ребенок быстро, пришел пешком, на дворе темно.

Для замены: во всю ивановскую, хоть глаз коли, засучив рукава, с пятого на десятое, пораскинуть умом, не по дням, а по часам, на своих двоих.

Упражнение 4. Запишите синонимы-фразеологизмы со следующими значениями: "опытный человек", "темно", "до конца", "много", "наказывать".

Дать нагоняй, с три короба, ни зги не видно, хоть пруд пруди, от корки до корки, разделать под орех, куры не клюют, тьма кромешная, вагон и маленькая тележка, снять стружку, стреляный воробей, намылить голову, хоть глаз выколи, непочатый край, от доски до доски.

Упражнение 5. Запишите антонимы-фразеологизмы к данным фразеологизмам

Коломенская верста, ни зги не видно, заварить кашу, через час по чайной ложке, гладить по шерсти.

Материал для справок: хоть иголки собирай, единым духом, от горшка два вершка, расхлебывать кашу, гладить против шерсти.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Эталоны ответов к заданиям по теме «Фразеология»

Задание 1.

Хата Макара стояла с краю , на кисельных берегах реки Молочной . Встав как-то поутру с прокрустова ложа и вломившись в открытую дверь , Макар подлил масла в огонь , вывел на чистую воду уток и привычно погнал куда-то телят .

Утро было ясное, как божий день . Отмахнувшись от дыма без огня , Макар покатился по наклонной плоскости вниз к стаду.

На пастбище телята разбрелись – кто в лес, кто по дрова . Макар сел в лужу , закусил удила и просто открыл ларчик с ломаным грошом , который он ошибочно принимал за чистую монету .

Послышался звон. «Откуда он?» - подумал Макар и посмотрел вокруг сквозь пальцы.

Задание 2.

С ног до головы

Когда – то я был с ним на короткой ноге . Но однажды он (с левой ноги встал , что ли?) полез ко мне драться. Я со всех ног домой ! Еле ноги унес !... Зато теперь к нему ни ногой . Ноги моей больше у него не будет !

Да, ведет он себя из рук вон плохо . Надо бы взять его в руки . И дать ему по рукам. Чтобы знал: рукам воли не давай ! И тогда – руку даю на отсечение – он сразу перестанет распускать руки !

Спору нет – горячая голова ! Но уж если мы с ним сошлись, на свою голову , то теперь отвечаем за его поведение головой . Я еще не знаю, что мы должны сделать в первую голову (у меня голова идет кругом ), но думаю, что голову вешать не стоит. Ручаюсь головой , что все вместе мы всегда сумеем намылить ему голову ! (А. Шибаев)

Задание 3.

1. Мы заморили червячка .

2. Они довели его до белого каления ..

3. Эта работа выеденного яйца не стоит.

4. Он последняя спица в колеснице.

5. Я преклонил колена в знак почтения.

6. Кругом темнота – хоть глаз выколи. +

7. Он все льет крокодиловы слезы.

Задание 4. Эталоны ответов: 1а, 2в, 3а, 4б, 5б, 6в, 7б, 8а, 9а, 10в, 11а, 12б, 13в, 14а.

Задание 5. Вспомните фразеологические обороты, начало которых дано в тексте.

1. Надо самому отвечать за свои поступки, а не прятаться за чужой спиной. .

2. На садовом участке ребята работали дружно, старались не ударить в грязь лицом .

3. Бросились искать приезжего, а его и след простыл .

4. У Сережи с Мишей дружба крепкая: их водой не разольешь .

5. Ты всегда преувеличиваешь, делаешь из мухи слона .

6. Мы его расспрашиваем, а он словно воды в рот набрал .

7. Обиделся Петя на замечания товарищей, надулся как рак .

Эталоны ответов к самостоятельной работе:

1.

Весь день – от зари до зари; вылечивать – понимать на ноги; главный помощник – правая рука; вдоволь, без ограничения – сколько душе угодно; искренне – от всей души; наедине - с глазу на глаз; очень быстро – в два счета; сразу, в один прием – одним духом; немедленно – по горячим следам; обмануть – поймать на удочку; отчаиваться, унывать – падать духом; привлекать к себе внимание, быть особо заметным – бросаться в глаза (кому-либо); очень близко, рядом – в нескольких шагах; осмеять, сделать предметом насмешки – поднять на смех; очень крепко (уснуть) – мертвым сном; самым серьезным образом – не на шутку; моментально появиться- тут как тут; некстати, невпопад – ни к селу, ни к городу.

2.

    Он пытался вытянуть клещами старый гвоздь. – Признания из него не вытянешь и клещами.

    У кота на хвосте висел грязный пух. – Он виснет у нас на хвосте вот уже второй день.

    Мы зашли на несколько минут умыть руки. – Все, господа, я умываю руки.

    Он закрыл глаза и через мгновенье погрузился в сон. – Не стоит закрывать глаза на столь серьезные проступки.

    Только вороны скакали по чистому полю. – Он шел наугад, в чисто поле.

    Деревья покрылись листвой, и улица стала зеленой. – Экскорту дали зеленую улицу.

    Он опустил руки, и некоторое время смотрел куда-то вдаль. – Главное – не опускайте руки, и у вас все получится.

    Из столь малого количества овсянки каши не сваришь. – Вижу, каши с вами не сваришь.

    По дороге в деревню мы старались держаться в тени, чтобы не заработать солнечный удар. – Держитесь в тени – вот мой совет вам.

    Мы не смогли найти себе места в заполненном зале. – Вот уже второй час Аня ходила по комнате, не находя себе места.

    Лед тронулся, и вверх по течению устремились многочисленные баржи и рыбацкие лодки. – Ну что ж, товарищи, лед тронулся, продолжайте в том же духе.

    Кот не мог уснуть: ему не давала покоя мышиная возня в углу за печкой. – Мышиная возня вокруг этого предприятия, похоже, обратила на себя внимание высших должностных лиц страны.

    Мы блуждали в потемках битых два часа, а затем смогли выйти на тропинку, которая вывела нас из леса. – Вы блуждаете в потемках, поэтому вам никак не удается увидеть самого главного.

3.

1. Невзирая ни на что

2. Два сапога пара

3. Буря в стакане воды

4. Топтаться на одном месте

5. Кусать локти

6. Не мудрствуя лукаво

7. Зарубить себе на носу - запомнить

8. Волчий хвост

9. Как две капли воды

10. Черепашьим шагом

11. Крокодиловы слезы – сильно жалеть

12. От корки до корки – от начала до конца

13. Искать ветра в поле

14. За семь верст киселя хлебать

15. Ждать у моря погоды

16. Принять за чистую монету

17. Овчинка выделки не стоит – потраченные усилия не стоят результата

18. Ни Богу свечка, ни черту кочерга

19. Проще пареной репы

20. Обвести вокруг пальца

21. Танцевать от печки

22. Как бельмо на глазу

23. Решетом воду носить

24. Не в бровь, а в глаз

25. Сулить золотые горы

27. Краем уха услышать

28. Калиф на час

29. Плакать в жилетку

30. Кисейная барышня

31. Еле-еле душа в теле

32. Свежо предание да верится с трудом – о чем-нибудь маловероятном

33. Рог изобилия

34. Рожденный ползать летать не может

35. Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой

36. На сон грядущий

37. Голод не тетка

38. Имеющий уши да услышит

4.

1. Не узнав горя, не узнаешь и радости.

2. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

3. Всяк своего счастья кузнец.

4. Счастью не верь, а беды не пугайся.

5. Без костей рыбки не бывает.

6. Нет пчелки без жальца, нет розы без шипов.

7. Без хозяина и товар плачет.

8. Есть в амбаре, будет и в кармане.

9. Хлебу мера, а деньгам счет.

10. Дом - полная чаша.

11. Где хозяин ходит, там и хлеб родится.

12. Лучше скуповато, чем мотовато.

13. Из крошек - куча, из капель - море.

14. Бережливость лучше богатства.

15. Кто не бережет копейки, сам рубля не стоит.

16. Всякий дом хозяином славится.

17. Лишняя деньга не продерет кармана.

18. Запасливый лучше богатого.

5.

Разговорно-бытовые фразеологизмы: во все лопатки; выжить из ума; мочи нет; надуть губы; с ума сошел; сесть в калошу; так и сяк.

Литературно-книжные фразеологизмы: заключить в объятия; земля обетованная; слуга двух господ; холодная война; чего изволите.

Литературно-поэтические фразеологизмы: воздушный океан; за тридевять земель; золотой телец; красная девица; лебединая песня; терновый венец.

Официально-деловые фразеологизмы : вооруженные силы; вступить в силу; довести до сведения; женский пол; охрана труда; принять резолюцию; сжатые сроки; тайное голосование; что и требовалось доказать.

Межстилевые фразеологизмы: во всяком случае; время от времени; от всего сердца; под открытым небом; сдержать слово; тереть с лица земли.

6.

    Правда, заключенная в стихах поэта, бросается в глаза.

    Уже ранние романтические произведения писателя произвели неизгладимое впечатление на современников.

    У Плюшкина крестьяне мрут, как мухи.

    Во всем произведении красной нитью проходит мысль о будущем России.

    Среди художественных средств поэмы особую роль играют сравнения.

    Сразу же после приезда Базарова жизнь в имении Кирсановых начала бить ключом.

    Фамусов не любит долго заниматься делами, у него заведен такой обычай: «Подписано, так и с плеч долой».

    По словам Чацкого, «дым отечества всем сладок и приятен».

Эталоны ответов к заданиям для сильных студентов

Упражнение 1.

    кот наплакал – (куры не клюют);

    слово не вытянешь – (рта не закрывает);

    ходить вокруг да около – (попасть в точку);

    выйти из себя – (овладеть собой);

    впасть в отчаяние – (воспрянуть духом).

    возносить до небес – (обливать грязью)

    глаз не сомкнуть – (спать непробудным сном)

    заварить кашу – (расхлебывать кашу)

    под самым носом – (у черта на куличках)

    как в рот воды набрал – (молоть языком)

    мелко плавать – (птица высокого полета)

Составьте синонимические пары:

    на скорую руку – (в пожарном порядке);

    обвести вокруг пальца – (провести на мякине);

    на всех парах – (во всю прыть);

    хоть волком вой – (хоть караул кричи);

    со всех ног – (во всю прыть);

    тертый калач – (стреляный воробей);

    ни зги не видно – (кромешная тьма, хоть глаз выколи).

    во весь опор – (со всех ног)

    мороз по коже – (кровь в жилах стынет)

    одного поля ягоды – (два сапога пара)

    опустить крылья – (опустить руки)

    сесть на хлеб и воду – (класть зубы на полку)

    снимать стружку – (разделать под орех)

    стоять на задних лапках – (плясать под чужую дудку).

Упражнение 2.

    Продал за чечевичную похлебку - из мелкой корысти изменить чему-либо.

    Курить фимиам - льстиво восхвалять кого-либо.

    Манна небесная - что-то крайне важное, нужное, долгожданное.

    На сон грядущий - перед сном.

    Хлеб насущный - то, что крайне необходимо для жизни.

    Арéдовы веки - очень долго жить.

    Бить челом - почтительно раскланиваясь приветствовать кого-либо.

    Бросать камнем - ­осуждать, обвинять, издеваться.

    Труба иерихонская - очень громкий, звучный, зычный.

    Калачом не заманишь - никаким способом не зазовешь кого-либо.

Упражнение 3.

1) Мурашки забегали - мороз по коже.

    Ни Богу свечка, ни черту кочерга - ни рыба, ни мясо.

    Испустить дух - приказать долго жить, почить в Бозе.

    Лить воду на мельницу - играть на руку.

Упражнение 4.

    Недопустимо сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой.

    Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов.

    Ошибочно усеченный фразеологизм теряет смысл.

    Искажение лексического состава фразеологизма.

    Смешение паронимов.

    Искажение предлогов в составе фразеологизмов.

    Нарушение единства образной системы фразеологизма и контекста.

Эталоны ответов к заданиям для слабых студентов:

Упражнение 1.

1. слово: брать свои слова обратно, держать слово, верить на слово, предоставить слово, за словом в карман не лезет, брать слово, брать слово с кого-нибудь, быть хозяином слова;

2. глаза: говорить с глазу на глаз, сказать в глаза, сказать за глаза, смотреть во все глаза, глаза на мокром месте, глаза разбегаются, глаза разгорелись, попадаться на глаза, глаза слипаются.

Упражнение 2.

1) Болтлив - длинный язык, язык без костей, давать волю языку

2) Вкусно - язык проглотил

3) устал - язык на плече,

4) стесняется - язык прикусил

5) сказать - языком болтать

6) замолчал - язык не поворачивается

7) невольно произнес - сорвалось с языка

8) никак не вспоминается - вертится на языке

Упражнение 3.

1) Рассказывает непоследовательно - с пятого на десятое

2) работает хорошо - засучив рукава

3) нужно подумать - пораскинуть умом

4) кричит громко - во всю ивановскую

5) растет ребенок быстро - не по дням, а по часам

6) пришел пешком - на своих двоих

7) на дворе темно - хоть глаз коли

Упражнение 4.

1) "опытный человек"- стреляный воробей,

2) "темно"- ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз выколи,

3) "до конца"- от корки до корки, от доски до доски

4) "много" - с три короба, хоть пруд пруди, куры не клюют, вагон и маленькая тележка, непочатый край,

5) "наказывать" - дать нагоняй, разделать под орех, снять стружку, намылить голову,

Упражнение 5.

1) Коломенская верста - от горшка два вершка

2) ни зги не видно - хоть иголки собирай

3) заварить кашу - расхлебывать кашу

4) через час по чайной ложке - единым духом

5) гладить по шерсти - гладить против шерсти

Краткий фразеологический словарь

Авгиевы конюшни – из греческой мифологии. У царя Элиды Авгия были конюшни, но их никогда не чистили, и они стали такими грязными, что даже войти в них было невозможно. Чистить их поручили Гераклу. Это был один из его двенадцати подвигов. Геракл совершил невозможное – вычистил конюшни за один день, направив в них воды протекавшей неподалеку реки.

Выражение используется, когда хотят сказать о чем-то чрезвычайно грязном и запущенном.

Ахиллесова пята – из греческой мифологии. Ахилл (или Ахиллес) – один из главных героев «Илиады» Гомера. Мать Ахилла, богиня Фетида, хотела сделать сына бессмертным. Это можно было сделать, если искупать ребенка в водах подземной реки Стикс. Фетида окунула сына в воды Стикса, но при этом держала его за пятку, на которую священная вода не попала. Пятка осталась уязвимой. Воспользовавшись этим, другой участник Троянской войны, Парис, послал стрелу в пятку Ахилла, и герой умер.

Выражение используется, когда говорят об уязвимом, слабом месте.

Вавилонское столпотворение – библейский миф о попытке построить после великого потопа в городе Вавилон башню до небес. Разгневанный дерзостью людей, бог «смешал их языки», так что люди пытались понимать друг друга, но не могли. Их действия стали бестолковыми, несогласованными, они ничего не могли довести до конца, толкались и мешали друг другу и не смогли достроить башню.

Употребляется в значении «суета», «суматоха», несогласованные действия, не приводящие к результату.

Валаамова ослица – в библейской мифологии неожиданно заговорившая ослица прорицателя Валаама. Валаам поехал на своей ослице, чтобы совершить неправедное дело. В дороге она трижды останавливалась, увидев незримого для Валаама грозящего ангела, преграждавшего путь. Ослица обрела дар речи, чтобы предупредить Валаама о воле Бога. И он услышал волю Бога: «Если бы ты не остановился, ангел убил бы тебя, так как дело твое неправое». Так верная ослица спасла хозяина от смерти.

Употребляется в ироническом смысле по отношению к обычно молчаливому человеку, неожиданно заговорившему в затруднительных обстоятельствах.

Варфоломеевская ночь – источник исторический. В Париже в ночь на 24 августа 1572 года (день св. Варфоломея) произошло массовое избиение гугенотов католиками, организованное королевой Марией Медичи и герцогами Гизами.

Употребляется, когда хотят сказать о массовом истреблении кого-то или чего-то (не только людей, но и их взглядов и убеждений).

Нить Ариадны – из греческой мифологии. Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла Тесею. На острове Крит в лабиринте жило страшное чудовище, человек – бык Минотавр. Минотавр ежегодно требовал в жертву самых красивых девушек острова Крит. Очередной жертвой должна была стать красавица Ариадна. Тесей решил спасти Ариадну и убить страшного Минотавра. Однако из лабиринта еще никто не нашел обратного пути. Хитроумная Ариадна полюбила Тесея и помогла ему спастись. Она дала ему клубок ниток. Привязав конец нитки у входа в лабиринт, Тесей прошел вглубь, убил Минотавра и, держась за нить, благополучно выбрался из лабиринта.

Выражение «нить Ариадны» используется, когда кто-то помогает другому найти решение сложной и на первый взгляд неразрешимой задачи.

Перейти Рубикон – источник исторический. Рубикон – река на Апеннинском полуострове; до 42 года до н.э. это была граница между метрополией Рима и римской провинцией Галлия. В 49 году до н.э. Цезарь из Галлии перешел с войском Рубикон и начал войну. Перед тем как перейти Рубикон, Цезарь долго колебался, взвешивал все «за» и «против», не был уверен в том, что его решение правильное. И Рубикон все же был перейден, началось сражение; повернуть обратно значило бы утопить армию в реке, т.е. проиграть.

Употребляется в том случае, когда человек принимает бесповоротное решение и не может его изменить.

Пиррова победа – из древней истории. Пирр – царь Эпира в битве при Аускулуме (249 год до н.э.) одержал победу ценой огромных потерь: не стало армии врага, но и армии Пирра тоже не стало.

Выражение употребляется, когда надо сказать о победе, которая по существу равна поражению.

Прокрустово ложе – в греческой мифологии ложе, на которое великан-разбойник Прокруст насильно укладывал путников, проходивших мимо его жилища. Тем, для кого ложе было коротким, он обрубал ноги, тех, кому оно было длинно, он вытягивал по длине ложа; т.е. в обоих случаях фактически убивал. Имя «Прокруст» по-гречески «вытягивающий».

КРИТЕРИИ ВЫСТАВЛЕНИЯ ОЦЕНОК

Отметка «5» ставится, если студент:

    Обстоятельно, с достаточной полнотой излагает тему;

    Дает правильные формулировки, точные определения понятий и терминов;

    Обнаруживает полное понимание материала и может обосновать свой ответ, привести необходимые примеры, не только данные в учебнике, но и в дополнительной литературе;

    Правильно отвечает на дополнительные вопросы преподавателя, имеющие целью выявить степень понимания студентом данного материала;

    Свободно владеет речью, показывая связанность и последовательность в изложении.

Отметка «4» ставится, если студент:

Дает ответ, удовлетворяющий тем же требованиям, что и для отметки «5», но допускает единичные ошибки, которые сам же исправляет после замечаний преподавателя.

Отметка «3» ставится, если студент:

Обнаруживает знание и понимание основных положений данной темы, но:

    Допускает неточности в формулировке;

    Делает частичные ошибки в изложении;

    Излагает материал недостаточно связно и последовательно.

Отметка «2» ставится, если студент:

    Обнаруживает незнание большей части соответствующего раздела темы;

    Допускает в формулировке определений ошибки, искажающие их смысл;

    Беспорядочно и неуверенно излагает материал, сопровождая изложение частыми заминками и перерывами.

Отметка «1» ставится, если студент:

Обнаруживает полное незнание или непонимание пройденного материала.

Приходит время, когда школьники начинают изучать, что такое фразеологизмы. Их изучение стало неотъемлемой частью школьной программы. Знания о том, что такое фразеологизмы и как их используют, пригодятся не только на уроках русского языка и литературы, но и жизни. Образная речь - признак как минимум начитанного человека.

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм - с определенным содержанием слов, которые в данном сочетании имеют иное значение, чем при употреблении этих слов по отдельности. То есть фразеологизм можно назвать устойчивым выражением.

Фразеологические обороты в русском языкенашли широкое применение. Изучением фразеологизмов занимался лингвист Виноградов, в большей степени благодаря ему их начали широко использовать. В иностранных языках тоже есть фразеологизмы, только называют их идиомами. Лингвисты до сих пор спорят, есть ли различие между фразеологизмом и идиомой, но точного ответа пока что не нашли.

Наиболее популярными являются разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления можно найти ниже.

Признаки фразеологизмов

У фразеологизмов есть несколько важных особенностей и признаков:

  1. Фразеологизм является готовой языковой единицей. Это значит, что человек, употребляющий его в своей речи или на письме, извлекает это выражение из памяти, а не придумывает на ходу.
  2. Они имеют постоянную структуру.
  3. К фразеологизму всегда можно подобрать синонимичное слово (иногда и антоним).
  4. Фразеологизм - это выражение, которое не может состоять менее, чем из двух слов.
  5. Практически все фразеологизмы являются экспрессивными, побуждают собеседника или читателя на проявление ярких эмоций.

Функции фразеологизмов в русском языке

У каждого фразеологизма главная функция одна - придать речи яркость, живость, выразительность и, конечно же, высказать авторское отношение к чему-либо. Для того чтобы представить, насколько речь становится ярче при употреблениии фразеологизма, представьте, как юморист или писатель высмеивает кого-то с употреблением фразеологизмов. Речь становится интереснее.

Стили фразеологизмов

Классификация фразеологизмов по стилю - очень важная их особенность. Всего, выделяют 4 основных стиля устойчивых выражений: межстилевые, книжные, разговорные и просторечные. Каждый фразеологизм относится к какой-то из этих групп, в зависимости от его значения.

Разговорные фразеологизмы - это самая большая группа выражений. Некоторые считают, что межстилевые и просторечные фразеологизмы должны входить в одну группу с разговорными. Тогда выделяется всего две группы устойчивых выражений: разговорные и книжные.

Различия между книжными и разговорными фразеологизмами

Каждый стиль фразеологизмов отличается друг отдруга, а самую яркую разницу демонстрируют книжные и разговорные фразеологизмы. Примеры: не стоит медного гроша и дурак дураком . Первое устойчивое выражение книжное, потому что его можно использовать в каком-либо художественном произведением, в научно-публицистической статье, официально-деловом разговоре и пр. Тогда как выражение "дурак дураком" широко используется в разговорах, но не в книгах.

Книжные фразеологизмы

Книжные фразеологизмы - это устойчивые выражения, которые намного чаще используются на письме, чем в разговорах. Они не характерны ярко выраженной агрессией и негативностью. Книжные фразеологизмы нашли широкое применение в публицистике, научных статьях, художественной литературе.

  1. Во время оно - значит что-то, происходившее очень давно. Выражение является старославянским, часто используется в литературных произведениях.
  2. Тянуть канитель - значение длительного процесса. В старину канителью называли длинную металлическую нить, ее вытягивали щипцами из металической проволоки. Канителью вышивали по бархату, это было долгая и весьма кропотливая работа. Итак, тянуть канитель - это длительная и крайне скучная работа.
  3. Играть с огнем - заниматься чем-то крайне опасным, "быть на острие".
  4. Остаться с носом - остаться без чего-то, что очень хотел.
  5. Казанская сирота - это фразеологизм про человека, который выдает себя за нищего или больного, при этом имея цель получить выгоду.
  6. На козе не подъедешь - так давным-давно говорили про девушек, которых в праздники шуты и скоморохи никак не могли развеселить.
  7. Вывести на чистую воду - разоблачить в совершении чего-то нелицеприятного.

Книжных фразеологизмов крайне много.

Межстилевые фразеологические обороты

Межстилевые иногда называют нейтральными разговорными, потому как и со стилевой, и с эмоциональной точки зрения они нейтральны. Нейтральные разговорные и книжные фразеологизмы путают, потому что межстилевые тоже не особо эмоционально окрашены. Важная особенность межстилевых оборотов заключается в том, что они не выражают эмоции человека.

  1. Ни капли - значит полное отсутствие чего-либо.
  2. Играть роль - как-то повлиять на то или иное событие, стать причиной чего-либо.

Межстилевых фразеологических оборотов не очень много в русском языке, но зато они употребляются в речи чаще других.

Разговорные фразеологические обороты

Самые популярные выражения - это разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления могут быть самыми разнообразными, от выражения эмоций до описания человека. Разговорные фразеологические обороты, пожалуй, являются самыми выразительными среди всех. Их настолько много, что можно до бесконечности приводить примеры. Разговорные фразеологизмы (примеры) указаны ниже. Некоторые из них могут звучать по-разному, но при этом иметь схожее значение (то есть являться синонимами). А другие выражения, наоборот, имеют в составе одно и то же слово, но являются яркими антонимами.

Синонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:

  1. Все без исключения, значение обощения: все, как один; и стар, и млад; от мала до велика.
  2. Очень быстро: в одно мгновение; не успел оглянуться; в миг; не успел глазом моргнуть.
  3. Трудиться усердно и прилежно: не покладая рук; до седьмого пота; засучив рукава; в поте лица.
  4. Значение близости: в двух шагах; быть под боком; рукой подать.
  5. Бежать быстро: сломя голову; что есть сил; во всю прыть; что есть мочи; во все лопатки; со всех ног; только пятками сверкает.
  6. Значение схожести: все, как один; все, как на подбор; один к одному; молодец к молодцу.

Антонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:

  1. Кот наплакал (мало) - Куры не клюют (много).
  2. Ни зги не видно (темно, плохо видно) - Хоть иголки собирай (светло, хорошо видно).
  3. Потерять голову (плохо соображать) - Голова на плечах (рассудительный человек).
  4. Как кошка с собакой (врадждующие люди) - Не разлей вода, сиамские близнецы; душа в душу (близкие, очень дружные или
  5. В двух шагах (рядом) - За тридевять земель (далеко).
  6. Витать в облаках (задумчивый, мечтающий и несосредоточенный человек) - Смотреть в оба, держать ухо востро (внимательный человек).
  7. Чесать язык (разговарить, распускать сплетни) - Проглотить язык (молчать).
  8. Ума палата (умный человек) - Без царя в голове, жить чужим умом (глупый или безрассудный человек).

Фразеологизмы примеры с объяснением:

  1. Американский дядюшка - человек, который очень неожиданно выручает из материально тяжелой ситуации.
  2. Биться как рыба об лед - делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к какому результату.
  3. Бить баклуши - бездельничать.
  4. Бросить перчатку - вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.