Про Мнение, что все должны уметь говорить по-английски (). Как по английски слово "быть": применение глагола Является по английски

Существует официальный стандарт и организации по надзору за соблюдением этого стандарта в СМИ и системе образования. В англоязычном мире такого пока не существует. Итак, что мы можем сделать?

Разумеется, существует стандартный английский, точнее, английский, соблюдающий стандарты «качественного» языка, - Standard English. Это тот английский, который Вы видите в газетах, официальных письмах и юридических документах. Это именно та разновидность английского языка, которую Вы учите в школе и которая используется при составлении учебных пособий.

Однако Standard English не является официальным английским. Более того, это может показаться невероятным, но британские лингвисты классифицируют Standard English как диалект и ставят его на тот же уровень, как и все другие , такие как диалект кокни, йоркширский диалект, южноафриканский английский, австралийский английский... И по мнению лингвистов, не существует такого понятия, как стандартный разговорный английский.

В результате такого отсутствия однозначной классификации и стандартизации английский язык постоянно меняется. С каждым годом появляются новые слова, другие исчезают. Слова тоже меняются. Например, в течение многих лет латинское agendum было принято как форма единственного числа, а agenda - как форма множественного числа. Тем не менее, на сегодняшний день очень мало людей используют латинское agendum , форма agenda стала общепринятой формой единственного числа, а agendas - множественного.

Итак, кто решает, что правильно или не правильно? Лексикографы (создатели словарей) выбирают слова на основе частотности использования. Они делают это путем анализа тысяч текстов. Например, в издательстве "Collins" имеется собственный Корпус английского языка, который является огромной базой, состоящей из более 600 миллионов слов из газет, киносценариев и стенограмм разговоров. Ученые выбирают лексические единицы из этого банка английского языка на основе того, как часто они появляются в тексте или речи.

У каждого издательства есть собственное руководство по стилю с информацией о том, как именно публикуются и оформляются какие-то материалы. Например, The Guardian размещает даты так: “21 July 2011” – сначала день, потом месяц (и никаких запятых). Однако информационное агентство Reuters пишет так: “july 21, 2011” (сначала – месяц, и между днем и годом есть запятая). У других газет есть собственные стили написания. Так что, как Вы видите, нет никакого "правильного" способа – есть множество вариантов, и каждый из них котируется как допустимый.

Для изучающих язык есть руководства, такие, как «Practical English Usage», автор - Michael Swan. Большинство пособий написаны на Standard English, но всегда есть «серые зоны», правила в которых не являются фиксированными и общеобязательными, например, использование .

Конечно, некоторые люди пытаются навязать языку правила. Они могут сказать Вам, что нельзя разделять инфинитив - нельзя поставить слово между частицей to и базовой формой глагола (*to quickly look ). Но попробуйте сказать это создателям культового сериала «Star Trek», вступительное слово в котором гласит: «To boldly go where no man has gone before» .

Другие скажут, что нельзя заканчивать предложение предлогом. Как некогда остроумно прокомментировал это Уинстон Черчилль: «This is the sort of nonsense up with which I will not put» . На английском это звучит достаточно смешно. Более естественная версия этой фразы: This is the sort of nonsense I won"t put up with .

Также часто заявляют, что использовать двойное отрицание (два отрицательных слова в одном предложении) - это моветон и безкультурье. Но что бы по этому поводу сказал Мик Джаггер, в чьей песне звучит легендарная строка «I can’t get no satisfaction» ?

В следующий раз, если кто-то скажет вам, что что-то «неправильно», ответьте им, что это не неправильно, это просто по-английски!

Синтаксические конструкции английского языка,
трудные для усвоения в устной речи

Не имея навыков устной речи на английском языке, трудно бывает найти эквиваленты таким простым и широко употребительным русским фразам, как "у меня есть", "мне холодно", "мне сказали", "меня спросили" и т. д. Эти трудности возникают даже, если вам известны формы спряжения глагола have, правила образования безличных предложений и страдательных форм.
Например:

1. Встречая в английском языке предложение "I have а book", учащиеся часто переводят его: "Я имею книгу", а не "У меня есть книга". Поэтому, когда они начинают говорить по-английски, простая и хорошо знакомая форма "I have" не всегда осознается ими как эквивалент выражения "у меня есть" в русском языке.

2. В комнате стол. В моем городе есть много магазинов. Забывая про конструкцию there is, такие предложения учащиеся часто переводят просто, как In the room (is) a table. In my town (are) a lot of shops. Тогда как правильно будет сказать There is a table in the room. There are a lot of shops in my town. Трудность вызывает и порядок слов: в русском предложении мы сначала говорим "кто/что", потом "где находится", а в английском сначала "где", а потом "кто/что".

3. Безличные предложения.

а) Одночленным предложениям в русском языке типа: Xолодно. Зима. в английском языке соответствуют полные предложения с безличным it : It is cold. It is winter. Эту конструкцию удобно отрабатывать при прохождении темы "Weather and Seasons", так как при описании погоды и явлений природы часто употребляются безличные предложения.

Здесь следует еще обратить внимание на такие русские глагольные сочетания как: Зимой идет снег. Осенью часто идет дождь., которые также соответствуют в английском языке полным предложениям с безличным местоимением it : It snows in winter. It often rains in autumn. Кроме того, в русском языке нет глаголов, объединяющих в одном слове понятие "идти + дождь/снег (to snow, to rain). Поэтому учащиеся нередко используют глагол "go"по аналогии с такими предложениями, как, например, I go to school, что, конечно же, неверно.

б) На вопрос "Который час?" мы отвечаем, например, "Пять часов". В английском языке и в этом случае эквивалентом является полное предложение с безличным it : It is 5 o"clock.

в) Существует еще один вид безличных предложений в английском языке: it is strange, it is а pity и т. д. Эти безличные предложения имеют модальное значение и выражают отношение говорящего к тому, что высказано в последующем придаточном дополнительном предложении или инфинитивном обороте. Например: lt is strange that hе left without saying good-bye. Или: It is а рitу to miss this opportunity. В русском языке таким безличным предложениям соответствуют одночленные предложения с кратким прилагательным, например, Cтранно. Жаль. Английские безличные предложения, отличаются от безличных предложений вышеприведенного типа (it is cold, it is winter) тем, что они не имеют законченного значения и после них всегда стоит либо дополнительное придаточное предложение, либо инфинитивный оборот.
В прошедшем времени все безличные конструкции воспроизвести легче, так как и в русском языке появляется связочный глагол: It was cold. Было холодно. It was winter. Была зима. It was 5 o"clock, when I went out. Было пять часов, когда я вышел.

4. В русском языке существует своеобразная конструкция, состоящая из краткого прилагательного с косвенным дополнением, которое имеет значение субъекта действия. Например: Мне холодно. Ему стыдно. Им приятно. В английском языке эквивалентом такой конструкции являются личные предложения с составным именным сказуемым. I am cold. Не is ashamed. They are pleased.

5. Неопределенно-личные предложения широко распространены в русском разговорном языке. Но нахождение их эквивалентов в английском языке часто представляет значительные трудности.

а) Во многих случаях такими эквивалентами являются глагольные конструкции в страдательном залоге. Русским оборотам типа "меня спросили" и "мне сказали" в английском языке соответствуют личные конструкции I was asked и I was told. Неопределенно-личные предложения с предложным дополнением типа "за мной послали" передается в английском языке при помощи страдательных конструкции типа I was sent for. Обратите внимание на то, что здесь предлог, управляющий дополнением, всегда стоит после глагола.

б) В неопределенно-личных одночленных предложениях в русском языке типа: говорят, сообщают, полагают и т. п. подлежащее только подразумевается, а в соответствующих английских предложениях обязательно должно быть формально выраженное подлежащее - местоимение it: It is said. It is reported. It is believed.

в) Неопределенно-личные конструкции с местоимением оnе.
Полезно провести сопоставление таких конструкций с личными модальными предложениями. Например: Оnе must соme to the lesson in time и: I must соmе to the lesson in time. Следует указать, что неопределенно-личные предложения с местоимением оnе в качестве подлежащего употребляются только тогда, когда в предложении имеется модальный глагол. Сравните: Оnе саn sау (можно сказать), и: It is said (говорят).


Английский язык - лучший язык для межкультурной коммуникации, постольку поскольку он однозначен и редко когда дает возможность различного толкования. В отличии от нашего с вами родного языка (ну, для большинства респондентов - русского). Любой образованный человек должен знать английский язык, ведь одной гордостью за нацию не отделаешься на интернациональных форумах и простых беседах с людьми за рубежом. Наткнулся недавно на тему, посвященную собранию творений Иоганна Себастьяна Баха на torrents.ru, так там, пусть и не совсем грамотно, но на таки чистом русском языке отписывался итальянец... А чем мы хуже-то? Английский к тому же, несоизмеримо доступней русского. Надо знать, надо.

10/11/09, ДД
Знание любого языка расширяет кругозор человека, возможности. В современном мире не знать какой-нибудь иностранный язык - все равно что быть глухим или слепым. Так что знать нужно несколько языков. "Америке захотят говорить по-русски". Причем здесь Америка? Английский язык - язык международный. И говорят на нем не только в Америке, но и в Австралии, например. Не говоря уже об Англии.

19/12/09, Reckless Rebel
Для того, чтобы нормально жить в современном мире, неплохо бы хорошо владеть английским. Если даже человек никуда из своей страны не собирается, он все равно непременно будет сталкиваться с этим языком.

19/12/09, XY1
Не обязательно говорить, но обязательно понимать. Без английского даже в биос не залезешь, чтобы ОС установить.

30/12/09, Richard Oakes
Я правда считаю, что все должны владеть английским, пусть не в совершенстве, но хоть на базовом уровне. Всё кругом на английском - инет весь на английском, фильмы порой выкладывают в файлообменниках без перевода. Человек, не знающий этого международного, я бы сказал, языка, выглядит практически так же жалко, как тот, кто русского не знает. Ведь его же в школах учат не зря (странно, что кто-то ещё учит немецкий - в этом языке нет необходимости, он никак большинству из нас в жизни не пригодится). Ведь каждый из нас, наверное, в перспективе планирует отправится заграницу, хоть раз в жизни, - и как он там общаться собрался, человек, незнающий английского?

28/01/10, Westen
Потому что это один из наиболее распространенных языков в большинстве цивилизованных стран. Все языки мира выучить нереально, поэтому надо хорошо знать один, который понимают везде. А таковым сегодня является английский. Может, когда-то его заменит китайский. Но сейчас инглиш вне конкуренции на Западе, где люди если не свободно владеют им, то хотя бы могут общаться на бытовом уровне. Так что, английский учить надо, так же как и таблицу умножения.

06/02/10, sertralina
Международный язык. И этим все сказано. Если хотите чего-то добиться в жизни, без знания английского никак.

06/12/10, JilldeRe
Не все, например дворнику или посудомойке он наврятли понадобится, но человек к чему то стремящейся в жизни, должен владеть английским, ибо много англоязычных международных сайтов несут полезнейшую информацию про различные виды деятельности человека, будь то медицина или археология и лишая себя этой информации человек не сможет стать специалистом в той или иной области.

15/12/10, Suigintou 88
Ну, потому что на данный момент это самый главный мировой язык, раньше французский был с германским, ну что поделать, мир меняется постоянно, только надеюсь, мне никогда не придется учить китайский или арабский). И что мне нравится, так это то, что если где-то требуется его обязательное знание, наше русское быдло отсеивается практически полностью. Взять, например, онлайн-игры, европейские и американские сервера против российских - прямо небо и земля. Там взаимопомощь и выручка, порой бескорыстная совсем, в рашкинских же - тысячи быдлоидов и гопоты, устраивающих вечные разборки из рода "ты меня уважаешь?" и "пвп или зассал?", из-за чего игра уже не доставляет удовольствия, нет ботов и вечного зависания. Знание языка никогда никому не вредило, только шло на пользу. Если отбросы общества не могут его осилить, это не значит, что его не стоит изучать вообще.

05/08/11, Alexey3233
Правильно,ибо идёт глобализация мира.А совок рухнул 20 лет назад,и появилась потребность в знании ин.языков,без них никуда сейчас.

05/08/11, AnDron91
Ну, уметь свободно говорить по-английски, я считаю, не обязательно, но в эпоху информационного общества надо как минимум уметь читать и мало-мальски понимать написанное по-английски. Потому как английский - язык информационных технологий. Даже анекдот есть "Как это вы так быстро смогли выучить английский?" - "Да ничего сложного, они там все слова из С++ взяли."

26/04/12, rulaman
В Дании, где я часто бываю, все знают английский язык. Абсолютно все, даже уборщицы. Но знание у всех разное. Я считаю, что современная страна должна знать английский. Никакую мы модернизацию не сделаем без знания международного языка, коим в настоящее время является английский. По крайней мере инженер или менеджер без знания английского сейчас просто не нужен, это уже жутчайший анахронизм.

10/11/12, Фрея
Ну,не все конечно должны..Сброд может и не учить,им это и не нужно:D

21/02/13, Postimees
Западник: "В наши дни уметь говорить по-английски - это примерно как уметь читать и писать". Знать английский и уметь работать на компьютере - это признаки образованного культурного человека. В старину все приличные люди знали латынь, в 19 в. - французский, а теперь английский стал не просто международным, а всемирным. Скажем, если в 1912 г. встретились бы немецкий и итальянский бизнесмены, но они беседовали бы на французском. А сегодня - скорее всего, по-английски. Когда я написал это на одном из туристических форумов, меня подвергли жесточайшей критике, как это часто бывает в Украине. Впрочем, выучить английский на разговорном уровне не так уж и сложно. Даже продавцы сувениров в Париже (арабы, азиаты и африканцы) говорят на нескольких языках. Так почему же остальным не выучить хотя бы один?

13/03/13, Fighter for the World
Я тоже согласна с таким мнением. Сейчас везде нужен английский. Сейчас везде, чтобы престижно трудоустроиться обязательно нужен английский. А, говорить? - Так это в первую очередь! Не будешь говорить, - да к чёрту такие "знания"! На собеседовании в иностранных фирмах или крупных компаниях отправят на все четыре стороны, если хоть пару слов не так "бэкнешь". Заграницу - английский, иностранные компании - английский, карьерный рост - опять английский! И потом, оправдания того, типа: "На фига мне этот английский нужен, меня устраивает и "унитазы мыть", меня и дача устроит (если она, конечно, есть), в четырёх дверях сидеть устроит"... ни о чём не говорят! Это лишь "переведённые" отговорки, типа: "Не хочу учить английский, не люблю на нём говорить, мне в облом!"

18/08/13, Postimees
Да. Все должны уметь говорить по-английски. А также читать, писать и понимать на слух английскую речь. Я ни разу не был в англоязычных странах, но это не помешало мне как следует выучить английский. Очень люблю троллить на форумах товарищей, которые не учат языки. Одна идиотка хвасталась на "Турправде", что выучила грузинский и латышский, но английского не знает. Кто ее назовет умной после такой реплики?

17/09/13, Signe
Разумеется, должны. Это международный язык, самый распространённый в мире, и без него - как без рук, если ты хочешь в этом мире жить. Он легко учится и чрезвычайно красив.

01/08/14, Jane Lost
Нет, не в идеале конечно, я сама еще лет пять как минимум буду мучиться с этим английским;)Английский - язык международного общения.Хотя бы на базовом уровне, элементарное знание не такой уж сложной грамматики должны говорить все. Не зря же английский международным стал, из-за того что он намного проще всех других языков. Правда, думаю, некоторая сложная все-таки есть - в произношении, вот это ад:(А "противный" ли этот язык, зависит от вас же самих, с какой интонацией вы будете говорить, таким он вам и покажется.

Английский язык, без сомнения, можно считать по-настоящему универсальным языком. Он занимает второе место в мире по числу носителей, является официальным языком в 70-ти странах, а на долю англоговорящих стран приходится около 40% процентов мирового ВНП.

Английский язык понимают специалисты и образованные люди всего мира. Это язык мировых СМИ, кино, телевидения, популярной музыки и информационных технологий. Многие людям на всей планете.

«Почему, то есть по какой причине?»

Причины этой универсальности хорошо известны и объяснимы. началось в XVI веке с расширением Британской империи. В XX веке его позиции укрепились еще больше благодаря экономическому, политическому и военному превосходству США, а также сильному влиянию американского кинематографа.

Идея универсального языка особенно значима именно сейчас, в эпоху массовых коммуникаций. В различные периоды истории универсальными языками, в какой-то мере, могли считаться греческий, латынь и французский, хотя это касалось, прежде всего, только Европы.

Не так страшен английский, как венгерский

По счастливому стечению обстоятельств, английский - один из самых простых по структуре и легких для изучения языков. Другие простые и легкие языки - только искусственные (иврит, эсперанто и т.д.).

Конечно, легкость - относительное понятие, оно зависит от того, каким языком вы уже владеете. Однако, простота несомненна: , понимать и говорить на нем. Сложный язык, например, венгерский, был бы маловероятным кандидатом на звание универсального.

Прежде всего, английский язык использует латинский алфавит - самый универсальный, простой и короткий (проще и короче него только греческий). Кроме того, в английском языке латинский алфавит представлен в наиболее «чистом» виде - 26 основных букв при отсутствии диакритических (надстрочных) знаков.

Спряжение глаголов в нем также довольно просто. Даже неправильные глаголы почти не различаются по лицу (кроме 3-го лица единственного числа в настоящем времени).

Правильные глаголы имеют только четыре формы: инфинитив / ; прошедшее время / причастие второе; изъявительное наклонение 3-го лица единственного числа в настоящем времени; причастие первое.

В английском языке слова почти не изменяются по формам. Прилагательные, и наречия не зависят от числа и рода. У прилагательных есть только сравнительная и превосходная степень, а у существительных - только . Местоимения изменяются по роду и числу, но имеют всего три падежа (именительный, родительный, винительный/дательный).

В английском языке сильнее, чем в большинстве других, преобладают аналитические свойства и почти отсутствуют синтетические, флективные или агглютинативные признаки.

Есть ли альтернатива английскому языку в качестве универсального?

Существуют и другие языки, которые довольно просты по структуре и почти не имеют спряжений и склонений. Таковы некоторые азиатские языки, например, тайский и китайский - но это тональные языки со сложной письменностью. Однако, если бы китайский записывался , потенциально он мог бы стать универсальным языком.

Есть и другие сильные языки, которые, благодаря количеству носителей и экономическому влиянию «материнских» стран, могли бы быть универсальными. Но по сравнению с английским все они существенно сложнее. А именно:

  • Японский: глаголы изменяются по правилам почти без исключений, но в нем очень сложная письменность.
  • Китайский: нет склонений и спряжений, но есть наличие тонов и сложная письменность.
  • Немецкий имеет намного больше форм слов, чем английский.
  • Основные романские языки - французский, испанский, португальский - имеют меньше склонений, чем большинство языков, но очень сложное спряжение глаголов.
  • Русский имеет как сложное спряжение глаголов, так и множество форм существительных.

В заключение можно сказать - нам повезло, что изучаемый нами язык универсален и при этом сравнительно легок. Хотя, конечно же, легкость и простота - не основные причины, по которым его выбирают для изучения.

Как вы думаете, может ли какой-либо другой язык в данный момент претендовать на роль универсального? Поделитесь своим мнением в комментариях!

Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. Как гласит пословица, встречают по одёжке, а провожают по уму.

В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.

В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C"mon!

Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:

  • Географические данные: страна, город, улица, дом, квартира (если есть) и индекс почтового отделения.
  • Инициалы и фамилию получателя и отправителя или данные о названии компании.

И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.

Адрес по-английски для Великобритании

Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени .

Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:

  • Mister (Mr) для лиц мужского пола.
  • Miss (Ms) для незамужних дам.
  • Missis (Mrs) для женщин замужем.

После обращения ставится первая буква английского имени , а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:

Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta-Jones

Таким образом, по-английски адрес на конверте может выглядеть так:

ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201

Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:

  • STR - street
  • AVE - avenue
  • LN - lane
  • RD - road
  • TPKE - turnpike
  • PL - place
  • DR - drive
  • BLVD - boulevard

Другой особенностью Америки является буквенно-циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:

F5 — здесь «F » — номер этажа , а «5 » — номер квартиры . Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F... F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.
17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D » в данном случае — название квартиры или офиса . Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.

Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc , Off — от office , или Ste , STE — от suite . Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.

Как написать адрес на английском в России

Довольно большой проблемой является перевод адреса на английский при указании адресата в России. По правилам этикета, отвечать на корреспонденцию необходимо на языке оппонента. Кроме того, английский, являясь международным языком, часто используется для достижения понимания между двумя не-носителями, например — при заказе товаров из Китая.

Основная рекомендация по переводу российского адреса — это транслитерация , то есть, побуквенный перенос. Следует помнить, что доставлять подобные письма будут русские почтальоны, которые, к сожалению, не всегда обучены правилам ведения деловой переписки на английском языке. Поэтому наилучшим выходом будет подобный перевод:

Евгению Максимову,
пр-т Текстильщиков, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодская область,
Россия
256885
To Evgeny Maksimov
pr-t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast"
Russia
256885

Исключения составляют только те случаи, когда на английском языке существует общепринятое название для географического объекта, например:

Крым - Crimea
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg

Заключение

С переходом Российских почтовых служб на международный образец написания адреса, где сначала указывается улица, дом и квартира, затем город, а потом уже — страна и индекс, задача значительно упростилась.

В целом, написание адреса на английском языке — не сложная задача, если понять логику иностранного мышления. А сделать это помогут полезные уроки в школе, адаптированные под конкретные потребности определённого пользователя.

Попробуйте бесплатный вводный урок и начинайте достигать ежедневных целей!

Большая и дружная семья EnglishDom